L'aide au développement fournie par les pays développés a un rôle vital à jouer dans la lutte contre la pauvreté et l'injustice. | UN | والمساعدة الإنمائية المقدمة من البلدان المتقدمة النمو لها دور حيوي تؤديه في الكفاح ضد الفقر والإجحاف. |
On pourrait songer à en faire le lieu où s'harmonise l'aide au développement fournie par les institutions internationales. | UN | وينبغي أن ينظر المنتدى في احتمال أن يتولى مسؤولية تنسيق شؤون المساعدة الإنمائية المقدمة من المؤسسات الدولية. |
En 2008, l'aide publique au développement fournie par la Pologne à l'Afghanistan s'est élevée à plus de 3 millions de dollars. | UN | وفي عام 2008، بلغت المساعدة الإنسانية الإنمائية المقدمة من بولندا إلى أفغانستان أكثر من 3 ملايين دولار. |
L'aide au développement fournie par la Slovaquie est dirigée vers les segments les plus vulnérables et les plus pauvres de la société. | UN | وركزت المعونة الإنمائية التي تقدمها سلوفاكيا على الفئات الأضعف والأفقر في المجتمع. |
De même, l'assistance au développement, fournie par les Nations Unies, doit respecter les principes de neutralité et de programmation décidée par le pays concerné. | UN | كذلك، فإن المساعدة الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة يجب أن تحترم مبدأي الحياد والبرمجة ذات التوجه القطري. |
Le Botswana a bénéficié de l'aide au développement fournie par les États Membres et a fait de son mieux pour en tirer le meilleur parti. | UN | وقد انتفعت بوتسوانا من المساعدة الإنمائية المقدمة من الدول الأعضاء، وبذلت قصارى جهدها لزيادة أثر هذه المساعدة إلى أقصى حد ممكن. |
L'assistance au développement fournie par les organismes multilatéraux et bilatéraux doit, quant à elle, être axée davantage sur le développement scientifique et technologique. | UN | ويتعين على المساعدة الإنمائية المقدمة من الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية أن تعلق المزيد من الأهمية على تطوير العلم والتكنولوجيا. |
L'aide au développement fournie par le Ministère du développement international est répartie sur trois ans. | UN | 11 - ويتم توفير المعونة الإنمائية المقدمة من إدارة التنمية الدولية ضمن إطار يمتد على ثلاث سنوات. |
28. Parallèlement, l'OCDE avait entrepris d'étudier la façon dont les indicateurs pouvaient servir à mieux surveiller l'efficacité de l'utilisation de l'aide au développement fournie par ses membres. | UN | 28- كانت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تنظر، في الوقت ذاته، في كيفية استخدام المؤشرات من أجل تحسين رصد فعالية المعونة الإنمائية المقدمة من أعضائها. |
Le Rapporteur spécial souligne aussi l'importance d'élargir cet espace pour englober non seulement toutes les formes d'aide humanitaire mais aussi l'aide au développement fournie par le système des Nations Unies et les autres organisations qui soutiennent le pays. | UN | كما يشدد المقرر الخاص على أن أهمية التوسع في هذا الحيز الإنساني لا تشمل مجرد أشكال المساعدة الإنسانية كافة بل تشمل أيضاً المعونة الإنمائية المقدمة من الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى التي تعرض الدعم للبلد. |
4. Réitère l'importance de l'aide au développement fournie par les pays développés pour favoriser, entre autres, la coopération Sud-Sud; | UN | 4 - تكرر تأكيد أهمية المساعدة الإنمائية المقدمة من البلدان المتقدمة النمو دعما لأنشطة عدة من بينها التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Le volume, la qualité et la prévisibilité de l'aide au développement fournie par le système des Nations Unies sont des questions fondamentales. | UN | 53 - وأضافت قائلة إن كمية المساعدة الإنمائية المقدمة من الأمم المتحدة ونوعيتها وإمكانية التنبؤ بها هي كلها مسائل رئيسية. |
La cohérence à l'échelle du système, notamment entre les niveaux national et régional, est aussi importante pour garantir que l'aide au développement fournie par les organismes des Nations Unies répond bien aux besoins des pays. | UN | 64 - وأضاف أن الاتساق على نطاق المنظومة، ولا سيما بين المستوى القطري والمستوى الإقليمي هام أيضا لكفالة أن تلبي المساعدة الإنمائية المقدمة من وكالات الأمم المتحدة الاحتياجات القطرية. |
Les réalisations du Soudan dans le domaine du développement social restent en deçà des objectifs définis lors du Sommet de Copenhague, aussi faudrait-il renforcer la coordination et la coopération internationales, créer des capacités nationales dans le cadre de partenariats productifs et accroître l'aide au développement fournie par les pays donateurs. | UN | 26 - بيد أنه اعتبر أن إنجازات السودان في مجال التنمية الاجتماعية لا تزال دون الأهداف المحددة في مؤتمر قمة كوبنهاغن، وأنه ينبغي أيضا تعزيز التنسيق والتعاون على الصعيد الدولي وبناء القدرات الوطنية في إطار الشراكات المنتِجة وزيادة المساعدات الإنمائية المقدمة من البلدان المانحة. |
Étant donné que le classement d'un pays parmi les moins avancés n'est que l'un des multiples facteurs qui déterminent le montant de l'aide au développement fournie par les donateurs bilatéraux, il semble, au vu des informations disponibles, que le fait qu'un pays cesse d'être classé parmi les moins avancés aurait une incidence directe minime sur l'aide dont il bénéficie. | UN | 65 - بالنظر إلى أن وضع بلد ما ضمن أقل البلدان نموا ليس إلا عاملا واحدا من بين عوامل كثيرة تحدد مستويات المساعدة الإنمائية المقدمة من الجهات المانحة الثنائية، فإن المعلومات المتوافرة تشير إلى أن الرفع من القائمة لن يكون له سوى أثر مباشر محدود على تقديم هذه المساعدة. |
En outre, l'aide au développement fournie par ce pays qui avait pour but d'améliorer le sort des populations pauvres, prévoyait la mise en place de modalités permettant aux pays bénéficiaires de prendre part à la gestion de leurs propres affaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد استهدفت المساعدة الإنمائية المقدمة من هولندا الارتقاء بمصير الفقراء، وأدرجت فكرة إعداد طرائق تمنح البلدان المتلقية الحق في أن يكون لها القرار في شؤونها الداخلية(18). |
Mon gouvernement envisage actuellement de porter l'aide au développement fournie par la Norvège à 1 % de son produit intérieur brut. L'accent sera mis en particulier sur une coopération accrue avec nos partenaires africains. | UN | وتعمل حكومة بلادي في الوقت الراهن على إعداد خطة لزيادة المساعدة الإنمائية التي تقدمها النرويج إلى نسبة 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي وسيتم التركيز الخاص على زيادة التعاون مع شركائنا الأفارقة. |
Des activités bilatérales sont consacrées aussi à l'assistance au développement fournie par des pays donateurs, qui souvent affectent leur aide à des projets consacrés à une maladie particulière ou liés à la santé dans des pays destinataires à faible revenu. | UN | وتتجلّى الأنشطة الصحية الثنائية، أيضا، في المساعدة الإنمائية التي تقدمها البلدان المانحة، التي غالبا ما توجّه المساعدات إلى مشاريع معنية بأمراض محددة، أو مشاريع ذات صلة بالصحة، في البلدان المستفيدة ذات الدخل المنخفض. |
Ces trois dernières années, l'aide au développement fournie par l'Islande a pratiquement triplé et nous sommes déterminés à faire davantage encore. | UN | وخلال السنوات الثلاث المقبلة، ستزيد آيسلندا المساعدة الإنمائية التي تقدمها بمقدار ثلاثة أضعاف تقريبا ونحن مصممون على بذل المزيد. |
L'aide au développement fournie par la Norvège est une assistance à long terme, fondée sur les promesses mutuelles faites en matière de réformes de la gouvernance. | UN | والمساعدة الإنمائية التي تقدمها النرويج إلى أفغانستان طويلة الأجل وتستند إلى الوعود المتبادلة بإجراء الإصلاحات في مجال الحوكمة. |
La délégation a réitéré la position du Groupe selon laquelle l'aide au développement fournie par les Nations Unies, et en particulier ses activités opérationnelles, ne devait pas être politisée et devrait être fondée sur le principe de l'appropriation nationale, dans le respect de la souveraineté des pays et dans le souci de préserver la neutralité des fonds et programmes. | UN | وأعاد الوفد تأكيد موقف المجموعة من أن المساعدة الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة، وخصوصا الأنشطة التنفيذية التي تقوم بها، لا ينبغي تسييسها وينبغي القيام بها وفق مبدأ الملكية الوطنية، واحترام سيادة بلدان البرنامج وصون حياد الصناديق والبرامج. |