Les relations de travail sont un élément essentiel de la participation de la société au développement socio-économique et de l'efficacité économique. | UN | وعلاقات العمل عنصر أساسي من عناصر المشاركة الاجتماعية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وكفاءة الاقتصاد. |
De même, il réaffirme sa volonté de donner aux organisations sociales les moyens de participer au développement socio-économique. | UN | كما تؤكد الحكومة من جديد اعتزامها زيادة قدرة التنظيمات الاجتماعية على المشاركة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
ii) Valorisation du rôle des femmes et évaluation de leur contribution au développement socio-économique. | UN | )ب( إبراز حضور المرأة وتقدير إسهام المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
La viabilité du point de vue de l'environnement est une condition préalable au développement socio-économique durable et irréversible ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté. | UN | وتعتبر الاستدامة البيئية شرطاً أساسياً مُسبقاً للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المتواصلة التي لا رجعة فيها، والقضاء على الفقر. |
Quelques représentants ont dit que de nombreuses ressources matérielles et financières, au lieu d'être utilisées à des fins militaires, pourraient utilement être orientées vers des fins pacifiques qui contribueraient sensiblement au développement socio-économique. | UN | كما أكد بعض الممثلين على وجود قدر كبير من اﻹمكانات المادية والموارد المالية التي يمكن تحويلها من اﻷغراض العسكرية إلى اﻷغراض السلمية. بحيث تسهم إسهاما ملموسا في التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
45. Il est essentiel que les femmes participent au développement socio-économique sur un pied d'égalité avec les hommes et aient une part égale des avantages qui en découlent, pour que le développement soit équilibré et soutenu. | UN | ٤٥ - وذكر أن من الضروري أن تشارك المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية على قدم المساواة مع الرجل وأن تشارك بإنصاف في الفوائد المتأتية منها، وهو ما يضمن التوازن والاستدامة للتنمية. |
Considérant que les petites industries extractives peuvent apporter une contribution positive et substantielle au développement socio-économique dans différentes régions du monde, | UN | وإذ تدرك أن أنشطة التعدين الصغيرة النطاق تنطوي على إمكانية اﻹسهام بشكل إيجابي كبير في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أنحاء متعددة من العالم، |
40. Il est essentiel que les jeunes exploitent leur potentialité en vue de participer au développement socio-économique de leurs pays. | UN | ٤٠ - وأضاف أن من اﻷساسي أن يستغل الشباب طاقاتهم من أجل المشاركة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلدانهم. |
Pour sa part, le Japon n'épargnera aucun effort pour promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient et pour contribuer au développement socio-économique de la région. | UN | واليابان، من جانبها، لن تألو جهدا في سبيل تعزيــز عملية السلام في الشرق اﻷوسط والمساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة. |
Tout au long de l'histoire du Guatemala, la femme a donné la preuve de son rôle de protagoniste et de sa participation au développement socio-économique du pays, malgré les fortes tendances patriarcales qui subsistent dans le pays. | UN | وقد وضح البرهان، طوال تاريخ غواتيمالا، على الدور الرائد للمرأة ومساهمتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، على الرغم من النزعات الأبوية الواضحة التي ما زالت موجودة في بلدان مثل غواتيمالا. |
De même, la décision No 215 du Conseil des Ministres, relative à l'emploi des personnes handicapées, fait obligation aux institutions de l'Etat d'employer des personnes handicapées conformément à la politique de la fonction publique à ce sujet ainsi qu'à la politique et à la philosophie d'intégration des personnes handicapées dans la société et d'expansion de leur contribution au développement socio-économique. | UN | وجاء قرار مجلس الوزراء رقم ٥١٢ الخاص بتشغيل المعوقين وبإلزام المرافق بتشغيل المعوقين معززاً لتوجهات الخدمة المدنية في هذا المجال، وذلك بهدف تحقيق سياسات وفلسفة اﻹدماج الاجتماعي للمعوقين في المجتمع ومشاركتهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Néanmoins, bien que l'apport des femmes au développement socio-économique puisse devenir un moteur de changement économique, il reste souvent limité, entre autres parce qu'elles ont moins accès aux technologies et à l'information. | UN | ومع ذلك، فبالرغم من أنه من الممكن للمرأة أن تكون قوة دافعة للتغير الاقتصادي، ما زال إسهامها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية محدودا نظرا لوجود عوامل مثل عدم تمتعها بالحصول على قدم المساواة على التكنولوجيا والمعلومات. |
Tout au long de l'année, les gouvernements, les coopératives, les organisations internationales, les acteurs de la société civile et autres parties prenantes ont travaillé à sensibiliser le public sur les coopératives et leur contribution au développement socio-économique et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وطوال السنة، عملت الحكومات والتعاونيات والمنظمات الدولية وجهات المجتمع المدني وغيرها من أصحاب المصلحة على زيادة الوعي بالتعاونيات وبمساهمتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
22. Depuis 1982, l’Institut a formulé une politique, effectué des recherches et mis au point un module de formation sur l’approvisionnement en eau et l’assainissement et la mise en valeur de sources d’énergie nouvelles et renouvelables, en vue de la promotion de la femme et de sa contribution au développement socio-économique. | UN | ٢٢ - وابتداء من عام ٢٨٩١، عكف المعهد على صياغة سياسات عامة بشأن مسألة التزويد بالمياه والمرافق الصحية وتنمية مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، وإجراء بحوث وتدريبات بخصوصها، دعما لمنظور مركز المرأة ومقدار إسهامها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Aussi l'INDA s'est-elle employée à engager une nouvelle étape dans laquelle sont appliquées, dans le cadre de programmes et projets efficaces, des politiques intégrées de promotion, de développement et de protection du secteur agraire, en utilisant de façon optimale ses ressources et en offrant à ses bénéficiaires des services de qualité, contribuant ainsi au développement socio-économique du pays, ainsi qu'il ressort du tableau ci-après. | UN | وبالتالي، تولى المعهد الوطني للتنمية الزراعية تنفيذ مرحلة جديدة، تُطبق فيها سياسات شاملة لترويج الزراعة وتنميتها وحمايتها، ويُحقق فيها الحد الأمثل للاستفادة من موارد القطاع الزراعي ويقدم فيها للمستخدمين خدمات ذات نوعية جيدة، مما يُسهم بالتالي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد، مثلما يُلاحظ في الجدول التالي: |
56. Mme Achmad suggère que la priorité accordée au développement socio-économique des femmes et des enfants dans les secteurs sociaux soit étendue à tous les secteurs prévus dans la Convention. | UN | 56 - السيدة أحمد: اقترحت أن يتسع نطاق الأولوية المعطاة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للنساء والأطفال في القطاعات الاجتماعية، ليشمل جميع القطاعات التي تتناولها الاتفاقية. |
Il faut donc considérer la fourniture de logements convenables et de services essentiels comme un apport au développement socio-économique national. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الاستثمار المطلوب للتخطيط ولتوفير المأوى الكريم والخدمات الأساسية بوصفه قوة دفع للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Depuis 1982, l'Institut se consacre à la recherche et à la formation dans les domaines de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de la mise en valeur des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, cela sous l'angle de la condition des femmes et de leur contribution au développement socio-économique. | UN | ومنذ عام ١٩٨٢، والمعهد يقوم بالبحث والتدريب في مجال توفير المياه والمرافق الصحية وتطوير مصادر جديدة ومتجددة للطاقة من منظور مركز المرأة وإسهامها في التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
51. Reconnaissant l'importance de la mise en valeur des ressources énergétiques pour la réalisation d'un développement économique durable et l'atténuation de la pauvreté, la Conférence a recommandé aux États membres de formuler des politiques et stratégies qui accroissent la contribution de l'énergie au développement socio-économique. | UN | ٥١ - بعد أن أعرب المؤتمر عن إدراكه ﻷهمية تنمية الطاقة في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر، حث الدول اﻷعضاء على وضع سياسات واستراتيجيات تساعد على زيادة إسهام الطاقة في التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
Les gouvernements doivent développer des politiques et investir dans des programmes fournissant à leurs jeunes des possibilités de participer pleinement au développement socio-économique du pays. | UN | فمن واجب الحكومات أن تضع السياسات وأن تستثمر في البرامج التي تتيح للشبان والشابات من أبنائها فرص المشاركة بشكل كامل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |