"au darfour en" - Translation from French to Arabic

    • إلى دارفور في
        
    • في دارفور في عام
        
    • في دارفور خلال عام
        
    • في دارفور من
        
    • دارفور لعام
        
    • وفي دارفور
        
    De grandes quantités d'armes sont entrées au Darfour en violation de la décision prise par le Conseil de sécurité en juillet. UN وقد نُقلت كميات كبيرة من السلاح إلى دارفور في تحدّ للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن في تموز/يوليه.
    Le corps principal de l'unité de la compagnie chinoise du génie et son matériel devraient arriver au Darfour en avril. UN ويتوقع وصول القوام الرئيسي لسرية الهندسة الصينية ومعداته إلى دارفور في نيسان/أبريل.
    Photos 21 et 22 Bombe de fabrication industrielle modifiée localement, découverte au Darfour en 2008 UN الصورتان 21 و 22: قنبلة منتجة لأغراض تجارية أُدخلت عليها تعديلات محلية اكتُشفت في دارفور في عام 2008
    Au début de l'actuel conflit au Darfour en 2003, il y avait deux grands groupes armés d'opposition, le MLS/A dirigé par Abdul Wahid Mohamed al-Nur, et le MJE, dirigé par Khalil Ibrahim Mohamed. UN 167 - اتسمت بداية النزاع الحالي في دارفور في عام 2003 بوجود جماعتين مسلحتين رئيسيتين، جيش تحرير السودان، ويقوده عبد الواحد محمد النور، وحركة العدل والمساواة بقيادة خليل إبراهيم محمد.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à la détérioration des conditions de sécurité au Darfour en 2013, en particulier en ce qui a trait à ses répercussions sur la population civile. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في دارفور خلال عام 2013، لا سيما أثرها على السكان المدنيين.
    Elle invite instamment toutes les parties à témoigner de leur volonté de faire prévaloir la paix au Darfour en faisant preuve d'un esprit positif et de souplesse dans les négociations, dans le but de parvenir rapidement à un règlement. UN ويحث كل الأطراف على إبداء التزامها بالسلام في دارفور من خلال التفاوض بشكل إيجابي ومرن، بغية التوصل إلى تسوية سريعة.
    Dans le registre de l'aéroport international de Khartoum, il est en outre indiqué que les deux hélicoptères déployés au Darfour en janvier 2007 étaient partis de Khartoum. UN ويشير سجل مطار الخرطوم الدولي إلى أن طائرتين عموديتين أُرسلتا إلى دارفور في كانون الثاني/يناير 2007 انطلاقا من الخرطوم.
    Cette mesure sera appliquée pour la première fois à l'occasion de l'arrivée du matériel pakistanais pour l'hôpital de niveau III qui sera transporté au Darfour en deux temps afin de permettre à l'hôpital d'être opérationnel avant la fin de l'année. UN ويطبق إجراء التصريح الشامل أولا على نقل المعدات المملوكة للوحدات جوا اللازمة للمستشفى الباكستاني من المستوى الثالث والتي ستنقل جوا إلى دارفور في مرحلتين وفي الوقت المحدد حتى يدخل المستشفى طور التشغيل قبل نهاية العام.
    Les années de fabrication de certaines de ces munitions étant 2006 et 2007, soit postérieures à l'imposition de l'embargo, il est manifeste que ces articles ont été importés au Darfour en violation des sanctions du Conseil de sécurité. UN ولأن بعض هذه الذخائر مصنوعة في عامي 2006-2007، عقب فرض الحظر، فمن الواضح أن تلك الأصناف قد جرى استيرادها إلى دارفور في انتهاك لقرارات مجلس الأمن.
    Le Groupe ne donne pas à entendre que le Gouvernement chinois a autorisé des exportations de munitions destinées au Gouvernement soudanais ou à d'autres entités en sachant que ceux-ci réexpédieraient ensuite le matériel exporté au Darfour, en violation de l'embargo sur les armes. UN 59 - ولا يشير الفريق إلى أن حكومة الصين أذنت بصادرات الذخائر لحكومة السودان أو غيرها من الجهات الفاعلة التي كانت حكومة الصين تعلم بأنها ستقوم بعد ذلك بإعادة نقل العتاد إلى دارفور في انتهاك لحظر الأسلحة.
    Au dernier passage du Groupe d'experts au Darfour en novembre, deux hélicoptères Mi-24 ont été vus aux aéroports d'El-Fasher, d'El-Geneina et de Nyala. UN وكانت هناك مروحيتان من طراز MI-24، وقت زيارة الفريق الأخيرة إلى دارفور في تشرين الثاني/نوفمبر، في كل من مطارات الفاشر والجنينة ونيالا.
    Malheureusement, la mission n'a pas pu se rendre au Darfour en février parce que les visas nécessaires n'avaient pas été délivrés à tous les membres de l'équipe. UN إلاّ أن هذه البعثة لم تتمكن، لسوء الحظ، من السفر إلى دارفور في شباط/فبراير نظرا لعدم إصدار تأشيرات سفر لجميع أفراد الفريق.
    La Commission, créée par un décret présidentiel en mai 2004, est chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par des groupes armés au Darfour en 2004. UN وكانت اللجنة قد أنشئت بموجب مرسوم رئاسي في أيار/مايو 2004 من أجل التحري في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد الجماعات المسلحة في دارفور في عام 2004.
    Grâce à ces partenariats, la plupart des personnels de police des Nations Unies ont pu suivre les 12 projets de module qui leur étaient destinés avant d'être déployés au sein de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour en 2008. UN وبفضل هذه الشراكات، تم توزيع 12 مشروع وحدة تدريبية متخصصة للشرطة على غالبية أفراد شرطة الأمم المتحدة قبل إيفادهم إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في عام 2008.
    Bombe de fabrication industrielle modifiée localement, découverte au Darfour en 2008 UN 21 و 22 - قنبلة منتجة لأغراض تجارية أُدخلت عليها تعديلات محلية اكتُشفت في دارفور في عام 2008 49
    Le Groupe d'experts a découvert des éléments visuels prouvant que l'hélicoptère Mil Mi-17 portant le numéro tactique 546 était utilisé au Darfour en 2012, et en a matériellement confirmé la présence en 2013. UN 91 - وعثر الفريق على أدلة مصورة تثبت أن طائرة الهليكوبتر العسكرية Mi-17 ذات الرقم التكتيكي 546 كانت قيد التشغيل في دارفور في عام 2012، وتأكد الفريق من وجودها في عام 2013 بعد أن رآها بنفسه.
    Après l'adoption du Document de Doha pour la paix au Darfour en 2011, le Département des opérations de maintien de la paix a collaboré étroitement avec l'Union africaine en vue de développer le cadre d'un règlement global et inclusif, qui a été soumis au Conseil de sécurité en 2012. UN وبعد اعتماد وثيقة الدوحة للسلام في دارفور في عام 2011، عملت إدارة عمليات حفظ السلام بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي لوضع إطار لتسهيل التوصل إلى تسوية شاملة وجامعة للنزاع، الذي قدم إلى مجلس الأمن في عام 2012.
    Les membres du Conseil se sont vivement préoccupés par la détérioration de l'état de sécurité au Darfour en 2013, en particulier ses répercussions sur la population civile. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في دارفور خلال عام 2013، لا سيما أثرها على السكان المدنيين.
    Trente-trois cas d'enlèvement de personnels humanitaires au total ont été signalés au Darfour en 2011 mais un seul a été poursuivi en justice. UN وقد جرى الإبلاغ عن حالات اختطاف تعرض لها موظفو المساعدة الإنسانية في دارفور خلال عام 2011 بلغ مجموعها 33 حالة، ولكن حالة واحدة فقط هي التي جرت ملاحقتها قضائيا.
    L'Opération apportera un appui plus soutenu à la société civile au Darfour, en la mobilisant et en renforçant ses capacités pour qu'elle s'engage effectivement en faveur du processus de paix et, notamment, de la mise en application du Document de Doha. UN وستعزز العملية أيضا ما تقدم من دعم إلى المجتمع المدني في دارفور من خلال التعبئة وتنمية القدرات على المشاركة بفعالية في عملية السلام، وبخاصة في ما يتعلق بتنفيذ وثيقة الدوحة.
    Organisation de 6 réunions avec les parties signataires, les pouvoirs publics compétents et les acteurs darfouriens qui participent à la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour, en vue de plaider pour la libération des enfants soldats et leur réinsertion dans la société UN تنظيم 6 اجتماعات مع الأطراف الموقعة والسلطات الحكومية المعنية والأطراف الدارفورية المعنية بتنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور من أجل الدعوة إلى إطلاق سراح الأطفال الجنود وإدماجهم
    Cela représente une amélioration très récente de l'appui des donateurs, mais 136 millions de dollars doivent encore être obtenus pour l'opération au Darfour en 2004. UN ويمثل هذا تحسنا قريب العهد في الدعم المقدم من الجهات المانحة، ولكنه يترك 136 مليون دولار لا يزال يتعيَّن جمعها لعملية دارفور لعام 2004.
    17. au Darfour en particulier, la signature en 2011 du Document de Doha pour la paix au Darfour constitue une telle possibilité. UN 17- وفي دارفور على وجه التحديد، يمثل التوقيع في عام 2011 على وثيقة الدوحة للسلام في دارفور إحدى الفرص المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more