"au demandeur" - Translation from French to Arabic

    • إلى مقدم الطلب
        
    • لمقدم الطلب
        
    • للمدعي
        
    • إلى المدّعي
        
    • على المدعي
        
    • إلى المدعي
        
    • لمقدم المطالبة
        
    • على مقدِّم الطلب
        
    • الى المدعي
        
    • إلى مقدم الالتماس
        
    • إلى مقدِّم الطلب
        
    • الطرف الطالب
        
    • تُخطر مقدم
        
    • إلى الجهة مقدمة الطلب
        
    • إلى الشركة المدعية
        
    Sa décision est communiquée au demandeur et aux parties par le greffier. UN ويبلغ أمين السجل القرار المعني إلى مقدم الطلب والطرفين.
    Sa décision est communiquée au demandeur et aux parties par le greffier. UN ويبلغ أمين السجل القرار المعني إلى مقدم الطلب والأطراف المعنية.
    L'un ou l'autre pourrait constituer une partie du secteur réservé de l'Autorité, l'autre groupe étant inclus dans le secteur d'activités préliminaires attribué au demandeur; UN ويمكن أن يخصص للسلطة أي من مجموعتي القطاعات وذلك كجزء من القطاع المحجوز ويخصص الباقي لمقدم الطلب كجزء من القطاع الرائد.
    Il a réduit le montant des intérêts accordés par le jury pour qu'il corresponde au montant du principal dû au demandeur. UN وارتأت تخفيض الفائدة التي يتضمنها قرار المحلفين بحيث يجسّد المبلغ الأصلي الذي يبدو أنه مستحق للمدعي.
    Le droit qu'un conflit né du contrat soit entendu par la LCIA n'avait pas été transféré au demandeur. UN إن الحق في جعل محكمة لندن للتحكيم الدولي تنظر في نـزاع نابع من العقد لم يحوَّل إلى المدّعي.
    Ainsi, il a été suggéré de laisser le choix du for au demandeur. UN ولهذا فقد اقتُرح أن يُعرض على المدعي اختيار مكان التقاضي.
    Cependant, le défendeur n'a envoyé que le recto du document par télécopie au demandeur. UN بيد أن المدعى عليه لم يرسل بالفاكس إلى المدعي سوى وجه الوثيقة.
    À la suite de cet examen initial, la Commission a décidé de prier son président de transmettre une liste de questions écrites au demandeur par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN وبعد النظر الأولي، قررت اللجنة أن تطلب من رئيس اللجنة أن يحيل قائمة أسئلة إلى مقدم الطلب خطيا عن طريق الأمين العام.
    À la suite de cet examen initial, la Commission a décidé de prier son président de transmettre une liste de questions écrites au demandeur. UN وفي أعقاب نظر اللجنة الأولي في الطلب، قررت اللجنة أن تطلب إلى رئيسها أن يحيل خطياً قائمة من الأسئلة إلى مقدم الطلب.
    À l'issue du premier examen de la demande, la Commission a également prié son président de transmettre par écrit une liste de questions au demandeur par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN وبعد النظر الأولي للجنة، قررت أيضا أن تطلب من رئيس اللجنة أن يحيل قائمة أسئلة إلى مقدم الطلب خطيا عن طريق الأمين العام.
    Le secteur devant être attribué au demandeur sera régi par les dispositions de l'article 27 du présent Règlement. UN وتخضع المساحة التي تخصص لمقدم الطلب لأحكام المادة 27.
    Une carte d'identité de réfugié et un document de voyage seront délivrés au demandeur qui obtient le statut de réfugié qui sera autorisé à vivre légalement dans la RAS de Macao. UN وتصدر لمقدم الطلب الذي يحصل على مركز اللاجئ بطاقة هوية ووثيقة سفر خاصتين باللاجئين، ويُسمح له بالبقاء في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بصورة قانونية.
    i) La moitié de cette participation sera obtenue sans aucun paiement, direct ou indirect, au demandeur et sera traitée à toutes fins sur un pied d'égalité avec la participation de celui-ci; UN ' 1` يتم الحصول على نصف المشاركة في رأس المال دون أي مدفوعات مباشرة أو غير مباشرة لمقدم الطلب وتعامل على أساس التساوي مع مشاركة مقدم الطلب في رأس مال المشروع، بالنسبة لكل الأغـراض؛
    Or, au cours de la phase de clôture des débats, le tribunal a allongé l'audience de trois jours, lesquels ont été pour l'essentiel consacrés au demandeur. UN وأثناء ختام التحكيم، أضافت هيئة التحكيم 3 أيام إلى جلسات الاستماع، أُعطي معظم وقتها للمدعي.
    Appliquant le droit italien, le tribunal a accordé au demandeur le montant des intérêts demandé. UN وطبقا للقانون الايطالي ، حكم للمدعي بفائدة بالمقدار الذي طلبه .
    La défenderesse suisse livre de l'extrait de graines de pamplemousse au demandeur avec siège en Allemagne, promettant que le produit est exempt d'agents conservateurs. UN ورّد المدّعى عليه السويسري مُستخلص بذور الليمون الهندي إلى المدّعي الذي يقع مقره في ألمانيا، ووعده بأن المنتج خال من المواد الحافظة.
    Dans cette affaire toutefois, la sentence arbitrale devait de toute évidence éviter d'établir une distinction entre les objets et avait ordonné au défendeur de les offrir au demandeur, indépendamment de la raison à l'origine de leur contrat de vente. UN غير أنه من الواضح في هذه القضية أن قرار التحكيم تفادى التمييز بين الأغراض، وأمر المدعى عليه بعرضها على المدعي دون اعتبار لسبب إبرام عقد بيعها.
    L'article 76 s'appliquant en l'espèce, la Cour suprême a souligné qu'il appartenait au demandeur d'établir le prix courant des marchandises, ce qui supposait d'indiquer leur prix général tel que demandé sur le marché concerné. UN وبما أنَّ للمادة 76 وجاهتها بالنسبة إلى القضية المطروحة، فقد أكَّدت المحكمة أنَّ أمر تحديد السعر الجاري للبضاعة يعود إلى المدعي. وهذا يتطلَّب إظهار سعر عام للبضاعة يُتقاضى في السوق ذات الصلة.
    En l'état actuel des choses, aucun montant n'est dû par l'UNOPS au demandeur en vertu du contrat. UN يفيد التقييم الحالي بأنه ليس هناك أموال مستحقة لمقدم المطالبة من جانب مكتب خدمات المشاريع في إطار العقد.
    67. Les commentateurs ont aussi estimé qu'il suffit au demandeur, en vertu de l'article IV-1 b), de fournir une présomption simple que la convention d'arbitrage est conforme aux conditions de forme de l'article II. UN 67- كما اعتمد معلِّقون الرأي القائل بأنَّه، بموجب المادة الرابعة (1) (ب)، ليس على مقدِّم الطلب أن يقدِّم سوى إثبات ظاهر لأول وهلة بأنَّ اتِّفاق التحكيم يتوافق مع المتطلبات الشكلية للمادة الثانية.()
    Ce dernier avait versé au demandeur une certaine somme pour le bois livré, sans toutefois se référer à une livraison ou à une facture particulière. UN ودفع المدعى عليه الى المدعي مبلغا معينا لبقاء شحنات الخشب المستلمة ، وإن جرى دون إشارة الى ارسالية أو فاتورة محددة .
    Les questions que le Médiateur pourrait avoir à poser au demandeur en rapport avec ces informations doivent au préalable être transmises à l'État les ayant fournies pour accord. UN ويتعين أن تقوم الدولة مقدمة المعلومات أولا بفحص أي أسئلة يمكن أن يتعين أن توجهها أمينة المظالم إلى مقدم الالتماس فيما يتصل بتلك المواد.
    À la suite de cet examen initial, la Commission a décidé de prier son président de transmettre une liste de questions écrites au demandeur. UN وبعد النظر المبدئي في الطلب، قرَّرت اللجنة أن تطلب إلى رئيسها أن يحيل إلى مقدِّم الطلب قائمة كتابية بأسئلة موجهة إليه.
    Toutefois, comme dans la plupart des cas concevables la partie devant constituer la garantie serait celle qui demandait le prononcé d'une mesure provisoire, le texte devait se référer plus clairement au demandeur. UN ولكن، نظرا إلى أنه في معظم الحالات التي يمكن تصورها، يكون هو الطرف الذي يُؤمر بأن يقدم الضمانة هو الطرف الذي يطلب التدبير المؤقت، ينبغي للنص أن يشير بمزيد من الوضوح إلى الطرف الطالب.
    Toutefois, comme le prévoit le paragraphe 9 de l'article 23, si elle conclut qu'une demande n'est pas conforme au Règlement, la Commission adresse au demandeur, par l'intermédiaire du Secrétaire général, une notification écrite motivée. UN ولكن وفقا للمادة 23 (9)، إذا خلصت اللجنة إلى أن الطلب لا يستوفي شروط هذا النظام، فإنها تُخطر مقدم الطلب بذلك خطيا، عن طريق الأمين العام، مبـيِّـنة الأسباب.
    Les coordonnées doivent figurer dans la demande, tandis que la charte, établie par le Bureau des affaires juridiques, est soumise au demandeur pour approbation. UN وتكون الإحداثيات قد قُدمت مع الطلب، ويعكف مكتب الشؤون القانونية على إعداد خريطة إرشادية يقدمها إلى الجهة مقدمة الطلب للموافقة.
    Le défendeur italien s'était engagé à livrer certaines marchandises, des conserves de légumes, au demandeur australien. UN وكانت الشركة المدعى عليها الإيطالية قد وافقت على توريد بضائع، هي خضراوات محفوظة، إلى الشركة المدعية الأسترالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more