"au dialogue entre les civilisations" - Translation from French to Arabic

    • للحوار بين الحضارات
        
    • إلى الحوار بين الحضارات
        
    • وللحوار بين الحضارات
        
    • إلى استخدام روح الحوار بين الحضارات
        
    • من أجل حوار بين الحضارات
        
    C'est précisément l'éthique mondiale à laquelle se réfère le Groupe d'éminentes personnalités à la fin du résumé analytique de sa publication, et elle doit servir de base au dialogue entre les civilisations. UN وهذا هو بالضبط الخُلُق العالمي الذي يشير إليه فريق الشخصيات البارزة في ختام الموجز التنفيذي للمنشور الذي أصدره، وينبغي أن يكون بمثابة أساس للحوار بين الحضارات.
    Le paragraphe 11 du dispositif prie le Secrétaire général de présenter un rapport de fond sur les activités ayant trait à l'Année ainsi que sur les perspectives d'avenir qu'il entrevoit quant au dialogue entre les civilisations. UN والفقرة 11 من المنطوق تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريبا موضوعيا عن الأنشطة المتعلقة بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات وعن رؤيته لمستقبل الحوار بين الحضارات.
    Le dialogue interconfessionnel est de plus en plus reconnu pour sa contribution non seulement aux objectifs de la culture de la paix, mais également au dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples. UN كما يتزايد الاعتراف بالحوار الديني لما يقدمه من مساهمات، ليس لأهداف ثقافة السلام فحسب، بل أيضا للحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب.
    C'est pourquoi, elle lance un appel au dialogue entre les civilisations et les cultures et non plus à un affrontement entre elles. UN ومن ثم فهي تدعو إلى الحوار بين الحضارات والثقافات بدلا من التصادم بينها.
    La déclaration adoptée à l'issue de la Conférence constitue un vibrant appel au dialogue entre les civilisations et au respect de la diversité culturelle. UN ويشكل الإعلان، الذي اعتُمد كوثيقة ختامية للمؤتمر، دعوة قوية إلى الحوار بين الحضارات وإلى احترام التنوع الثقافي.
    Il incombe à la communauté internationale de faire en sorte que le Moyen-Orient ne devienne pas une nouvelle source de dangers pour la stabilité et la sécurité internationales, et ne nuise pas au régime de non-prolifération et au dialogue entre les civilisations. UN ومهمة المجتمع الدولي هي كفالة ألاّ يتحول الشرق الأوسط إلى مصدر لتحديات جديدة للاستقرار والأمن الدوليين، ولنظام عدم الانتشار، وللحوار بين الحضارات.
    Tout comme ceux qui dans les années 90 ont justifié les conflits en brandissant la menace de la différence, ceux qui s’emploieront à faire régner la paix recourront peut-être au dialogue entre les civilisations pour aller de l’avant. UN وكما حدث في التسعينات، حين استعمل الكثيرون ممن خاضوا الحروب خطر التنوع كمبرر للصراع، فربما، في المستقبل، سيلجأ الذين يسعون إلى السلام إلى استخدام روح الحوار بين الحضارات كوسيلة للمضي قدما.
    L'appel au dialogue entre les civilisations lancé par l'Assemblée générale semble avoir été bien reçu partout dans le monde dans le secteur public comme dans le secteur privé, et a donné lieu à de nombreuses initiatives visant à célébrer la diversité, à dissiper les craintes qu'elle suscite et à souligner l'importance de l'intégration. UN 2 - ويبدو أن ذلك النداء الذي أصدرته الجمعية العامة من أجل حوار بين الحضارات قد وجد صدى جيدا في العالم في كل من القطاعين العام والخاص، وأسفر عن اتخاذ عدد من المبادرات الرامية إلى الترحيب بالتنوع وتبديد التخوف منه، وإبراز أهمية الاندماج.
    Dans l'exercice de nos responsabilités conjointes, j'attache beaucoup d'importance à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire, au dialogue entre les civilisations et à la promotion de la culture de la paix. UN وفي سياق الاضطلاع بمسؤولياتنا المشتركة، سأولي أهمية بالغة للتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وكذلك للحوار بين الحضارات والنهوض بثقافة السلام.
    d) De réserver une place majeure au dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions, en tant que stratégie tendant à surmonter toutes les formes de discrimination, d'exclusion et d'intolérance; UN (د) إعطاء دور رئيسي للحوار بين الحضارات والثقافات والأديان، باعتبار ذلك استراتيجية للتغلب على جميع أشكال التمييز والاستبعاد والتعصب؛
    M. Al-Nasser (Qatar) (parle en arabe) : Tout d'abord, je voudrais exprimer au Président la gratitude de ma délégation pour avoir convoqué cette importante séance de l'Assemblée générale, afin de débattre des points de l'ordre du jour relatifs au dialogue entre les civilisations et à la culture de paix. UN السيد النصر (قطر): السيدة الرئيسة، بداية، يرحب وفد بلادي بعقد هذه الجلسة الهامة للجمعية العامة للأمم المتحدة لمناقشة البند المعني بالبرنامج العالمي للحوار بين الحضارات وثقافة السلام.
    M. Lagumdzija (Bosnie-Herzégovine) (parle en anglais) : Venant de Bosnie-Herzégovine, pays européen qui a survécu à une expérience planifiée pour devenir un conflit entre civilisations à la fin du vingtième siècle, c'est un plaisir particulier pour moi que de me trouver aujourd'hui aux Nations Unies pour apporter ma contribution au point d'ensemble ayant trait au dialogue entre les civilisations. UN السيد لاغومجيا (البوسنة والهرسك) (تكلم بالانكليزية): من دواعي سروري الخاص بوصفي من أبناء البوسنة والهرسك، وهي بلد أوروبي تجاوز تجربة كان مقررا لها أن تكون صداما بين الحضارات في نهاية القرن العشرين، أن أنضم إليكم اليوم في الأمم المتحدة لأسهم في برنامج عالمي للحوار بين الحضارات.
    L'appel au dialogue entre les civilisations afin de se concentrer sur le changement de la mentalité qui perçoit la diversité comme une menace est particulièrement important, comme l'est le développement d'un nouveau paradigme des relations internationales, qui se fonde sur un tel changement dans la mentalité. UN إن الدعوة إلى الحوار بين الحضارات للتركيز على تغيير العقلية التي تعتبر التنوع بمثابة تهديد، تتسم بأهمية خاصة، وكذلك تطوير نموذج جديد من العلاقات الدولية بالاستناد إلى هذا التغيير في العقلية.
    La délégation algérienne déplore la propagande politique irresponsable qui incite à la haine contre l'Islam; une telle attitude ne peut que conforter les terroristes dans leur propre propagande et est contraire à la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité, qui appelle au dialogue entre les civilisations. UN وأضاف أن وفده يأسف للدعايات السياسية غير المسؤولة التي تحرض على كراهية الإسلام لأن مثل هذا الموقف لا يمكن إلا أن يساعد الإرهابيين في وضع دعاياتهم الخاصة والعمل بما يخالف قرار مجلس الأمن 1624 (2005) الذي يدعو إلى الحوار بين الحضارات.
    Il incombe à la communauté internationale de faire en sorte que le Moyen-Orient ne devienne pas une nouvelle source de dangers pour la stabilité et la sécurité internationales, et ne nuise pas au régime de non-prolifération et au dialogue entre les civilisations. UN ومهمة المجتمع الدولي هي كفالة ألاّ يتحول الشرق الأوسط إلى مصدر لتحديات جديدة للاستقرار والأمن الدوليين، ولنظام عدم الانتشار، وللحوار بين الحضارات.
    Tout comme ceux qui dans les années 90 ont justifié les conflits en brandissant la menace de la différence, ceux qui s'emploieront à faire régner la paix recourront peut-être au dialogue entre les civilisations pour aller de l'avant > > . UN وكما حدث في التسعينات، حيث استعمل الكثيرون ممن خاضوا الحروب خطر التنوع كمبرر للصراع، فربما ، في المستقبل ، سيلجأ الذين يسعون إلى السلام إلى استخدام روح الحوار بين الحضارات كوسيلة للمُضي قدماً. "
    L'appel au dialogue entre les civilisations lancé par l'Assemblée générale semble avoir été bien reçu partout dans le monde dans le secteur public comme dans le secteur privé, et a donné lieu à de nombreuses initiatives visant à célébrer la diversité, à dissiper les craintes qu'elle suscite et à souligner l'importance de l'intégration. UN 2 - ويبدو أن ذلك النداء الذي أصدرته الجمعية العامة من أجل حوار بين الحضارات قد وجد صدى جيدا في العالم في كل من القطاعين العام والخاص، وأسفر عن اتخاذ عدد من المبادرات الرامية إلى الترحيب بالتنوع وتبديد التخوف منه، وإبراز أهمية الاندماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more