"au dialogue politique" - Translation from French to Arabic

    • في الحوار السياسي
        
    • في حوار سياسي
        
    • بالحوار السياسي
        
    • للحوار السياسي
        
    • إلى الحوار السياسي
        
    • في الحوار المتعلق بالسياسات
        
    • عملية الحوار السياسي
        
    • على الحوار السياسي
        
    • في الحوار المتعلق بالسياسة
        
    • أجل الحوار السياسي
        
    • وفي الحوار السياسي
        
    • الحوار السياسي الذي
        
    Nous devons contribuer au dialogue politique inclusif, promouvant la réconciliation nationale et des processus légitimes vers de nouvelles constitutions. UN ويجب علينا الإسهام في الحوار السياسي الشامل لتشجيع المصالحة الوطنية والجهود المشروعة لوضع دساتير جديدة.
    Les différentes parties prenantes participaient au dialogue politique inclusif, qui avait permis d'identifier un certain nombre de mesures destinées à assurer la paix. UN وقد أُشرِك أصحاب المصلحة في الحوار السياسي الشامل، الذي حدد عدداً من التدابير الرامية إلى تأمين السلم.
    Nous adaptons nos mécanismes économiques, sociaux et commerciaux à ceux des démocraties européennes et nous participons activement au dialogue politique avec l'Union Européenne. UN ونحن بصدد تكييف آليتنا الاقتصادية والاجتماعيـــة والتجارية مع آليات الديمقراطيات اﻷوروبية، كما نشارك بنشاط في حوار سياسي مع الاتحاد اﻷوروبي.
    Facteurs externes : Il faudra que les parties timoraises continuent de participer au dialogue politique et aux activités de réconciliation. UN العوامل الخارجية مواصلة الأطراف التيمورية التزامها بالحوار السياسي والمصالحة المجتمعية
    Nous réaffirmons notre appui au dialogue politique en cours à Madagascar et exhortons tous les acteurs politiques impliqués à appliquer pleinement les accords de Maputo. UN ونؤكد مجدداً دعمنا للحوار السياسي الجاري في مدغشقر، ونحثّ جميع أصحاب المصلحة السياسيين على التنفيذ الكامل لاتفاقات مابوتو.
    Les groupes de rebelles dissidents ont été encouragés à participer de nouveau au dialogue politique sans exclusive, seule solution permettant de parvenir à un développement pacifique. UN وتم تشجيع جماعات المتمردين المنشقة على الانضمام من جديد إلى الحوار السياسي الشامل باعتباره الخيار الوحيد لتحقيق التنمية في ظل السلام.
    Lors de la préparation des élections de 2005, l'UNICEF s'est servi de ce parlement pour promouvoir la participation des jeunes au dialogue politique. UN واستعدادا لانتخابات عام 2005 استخدمت اليونيسيف البرلمان لتعزيز مشاركة الشباب في الحوار السياسي.
    Le Conseil souligne qu'il est nécessaire que tous les groupes de la population iraquienne participent au processus politique et prennent part au dialogue politique. UN ' ' ويشدد مجلس الأمن على ضرورة مشاركة جميع شرائح سكان العراق في العملية السياسية وانخراطها في الحوار السياسي.
    J'encourage les dirigeants de la région à s'ouvrir encore au dialogue politique avec les parties qui l'acceptent. UN وأشجع قادة المنطقة على تكثيف مشاركتهم في الحوار السياسي مع من يقبلون الحوار من أصحاب المصلحة.
    Il a encouragé les parties prenantes au dialogue politique inclusif à poursuivre les efforts en vue de la tenue effective du dialogue. UN وشجعت الأطراف المشاركة في الحوار السياسي الشامل على مواصلة بذل الجهود سعيا إلى إجراء الحوار فعليا.
    Le Gouvernement serbe a noté que les demandes exprimées par les membres des minorités musulmane, tzigane et turque et des autres communautés ethniques vivant au Kosovo-Metohija, pour participer au dialogue politique sont légitimes et ont été acceptées. UN وأشارت حكومة صربيا إلى أن طلبات أفراد اﻷقليات المسلمة من روماني وتركي وغيرها من اﻷقليات والجماعات اﻹثنية التي تعيش في كوسوفو وميتوهيا، للاشتراك في الحوار السياسي مشروعة وأن هذه الطلبات قد قبلت.
    D'une part, il y a eu des signes d'ouverture politique, le Gouvernement invitant les dirigeants de l'opposition en exil à rentrer au pays et à participer au dialogue politique. UN فمن ناحية، كانت هناك بوادر انفتاح سياسي عندما دعت الحكومة زعماء المعارضة في المنفى إلى العودة والمشاركة في الحوار السياسي.
    :: Participation du Gouvernement sierra-léonais, de l'Union du fleuve Mano et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest au dialogue politique UN مشاركة حكومة سيراليون واتحاد نهر مانو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في حوار سياسي
    Cette conférence était destinée à associer au dialogue politique tous les Burundais de l'intérieur comme de l'extérieur, compte tenu des différentes sensibilités politiques et socioprofessionnelles. UN وذلك المؤتمر كان يرمي إلى إشراك كل البورونديين، من داخل البلاد وخارجها، في حوار سياسي تراعى فيه الميول السياسية والاجتماعية - المهنية المختلفة.
    Facteurs externes : Il faudra que les parties timoraises continuent de participer au dialogue politique et aux activités de réconciliation. UN العوامل الخارجية مواصلة الأطراف التيمورية التزامها بالحوار السياسي والمصالحة المجتمعية
    Il faudra que les parties timoraises continuent de participer au dialogue politique et aux activités de réconciliation. UN مواصلة الأطراف التيمورية التزامها بالحوار السياسي والمصالحة المجتمعية
    Ayant appris que la situation dans le pays se détériorait rapidement, le Conseil de sécurité a, le 29 juillet 1994, exprimé son soutien au dialogue politique qui se déroulait au Burundi en vue d'aboutir sans retard à un accord sur la succession à la présidence. UN ولدى علم مجلس اﻷمن بالتدهور السريع للحالة في البلد، أعلن في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤ تأييده للحوار السياسي الجاري في بوروندي للوصول دون تأخير إلى اتفاق بشأن خلافة الرئيس.
    Dans le troisième scénario, une force de stabilisation impartiale serait déployée, après la signature d'un accord politique recueillant une large adhésion, pour permettre le retrait des forces éthiopiennes, empêcher qu'un vide ne s'installe en matière de sécurité et donner une impulsion au dialogue politique. UN 39 - وفي إطار السيناريو 3، وبعد التوصل إلى اتفاق سياسي موسَّع، ستُنشر قوة محايدة لتحقيق الاستقرار لإتاحة انسحاب القوات الإثيوبية ومنع حدوث فراغ أمني وتوفير الزخم للحوار السياسي.
    D'autre part, nous nous devons de louer les États-Unis d'Amérique pour avoir recouru au dialogue politique avec la République populaire démocratique de Corée et avec Cuba plutôt que de poursuivre leur politique d'affrontement à leur encontre. UN ولكــن، مــن جهة أخــرى، لا بد أن ننوه بلجوء الولايات المتحدة إلى الحوار السياسي مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكوبا بدلا من الاستمرار في سياسة المجابهة ضدهما.
    Il doit être le reflet des préoccupations qui animent tous les intervenants clefs de ce secteur, en particulier ceux qui ont plus difficilement accès au dialogue politique mondial et aux moyens d'expression des citoyens. UN وينبغي أن تعكس شواغل جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية في مجال التعاون الإنمائي، ولا سيما من لهم فرص محدودة للمشاركة في الحوار المتعلق بالسياسات العامة ولإسماع أصوات المواطنين.
    b) Appui au dialogue politique national et à la réconciliation nationale UN (ب) دعم عملية الحوار السياسي والمصالحة الوطنيين
    Nombre de prospectus supérieur aux prévisions en raison de l'importance accrue accordée au dialogue politique et à la réconciliation pendant la période postélectorale UN يعزى ازدياد عدد النشرات الإعلانية إلى التركيز الإضافي على الحوار السياسي والمصالحة خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات
    Il s’agit entre autres de favoriser la coopération et le partenariat entre les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les syndicats, les partis politiques, les organisations d’employeurs et les coopératives en vue de promouvoir la participation active des femmes au dialogue politique et à la prise de décisions; UN ● التعاون بين القطاعين العام والخاص - يشمل هذا النوع من اﻹجراءات قيام علاقات التعاون والشراكة فيما بين الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والنقابات العمالية، واﻷحزاب السياسية، ومنظمات أرباب اﻷعمال والتعاونيات من أجل تأمين المشاركة النشطة للمرأة في الحوار المتعلق بالسياسة العامة واتخاذ القرارات؛
    Le secrétariat apporte également des contributions au dialogue politique engagé aux niveaux national et régional pour renforcer la coopération régionale et répertorier et diffuser les pratiques optimales susceptibles d'être reproduites. UN وتولِّد الأمانة أيضا المدخلات من أجل الحوار السياسي الوطني والإقليمي الرامي إلى تعزيز التعاون الإقليمي، وتدوين أفضل الممارسات ونشرها كي يمكن تكرارها.
    Cet appui a été ponctuel et s'est limité à l'apport d'une assistance technique, à la révision des programmes de travail, au dialogue politique et aux activités de sensibilisation; UN قد تم حصر هذا الدعم في المساعدة التقنية الموجهة إلى أهداف محددة، وفي تنقيح مخططات العمل، وفي الحوار السياسي والدعوة؛
    Il faut également faire en sorte que toutes les composantes de la société haïtienne participent au dialogue politique ouvert par le Gouvernement de transition avec l'appui de la MINUSTAH. UN وفي ذلك الصدد يجب أن يشمل الحوار السياسي الذي بدأته الحكومة الانتقالية بدعم من البعثة جميع العناصر في المجتمع الهاييتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more