Conformément au document final de la Conférence d'examen de 2010, et après la désignation d'un facilitateur en la personne de Jaakko Laajava, Ambassadeur de la Finlande, il aurait fallu convoquer une conférence en 2012, à laquelle auraient participé les États parties de la région. | UN | فوفقا للوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، وبعد تعيين السفير ياكو لايافا من فنلندا، ميسرا للمؤتمر كان من المقرر عقد مؤتمر في عام 2012، يضم الدول الأطراف من المنطقة. |
Conformément au document final de la Conférence d'examen de 2000, les résultats des deux premières sessions du Comité préparatoire seront résumés factuellement et les participants ne sont pas contraints de parvenir à un accord sur un document négocié. | UN | ووفقا للوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، سوف يتم إيجاز حقائق نتائج الدورتين الأوليين للجنة التحضيرية، وأضاف أن المشاركين ليسوا ملزمين بالوصول إلى اتفاق على وثيقة يتم التفاوض عليها. |
Nos objections au document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000 sont bien connues. | UN | إن اعتراضاتنا على الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار معروفة تماما. |
Les textes établis à l'occasion de ces réunions constitueront d'importantes contributions de fond au document final de la Conférence. | UN | وستكون نتائجها مدخلات فنية هامة في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Nous accordons une importance particulière au document final de la Conférence d'examen de 2000 du TNP. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة للوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لهذه المعاهدة لعام 2000. |
Il a précisé que la référence au document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable ne figurait que dans le préambule du projet de décision et ne constituait pas un élément du dispositif. | UN | وفيما يتعلّق بالإشارة إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، قال إن هذه الإشارة وردت فقط في الجزء المتعلق بالديباجة من مشروع المقرر، ولا تُعتَبَر جزءاً مكوِّناً لفقرات المنطوق. |
Le programme de développement pour l'après-2015 est essentiellement un processus intergouvernemental, mené sous la direction de l'Organisation des Nations Unies, mais il n'en reste pas moins qu'il doit être ouvert, transparent et sans exclusive, conformément au document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012 et aux déclarations du Secrétaire général de l'ONU. | UN | إذا كانت عملية فترة ما بعد عام 2015، هي عملية حكومية دولية في جوهرها، تحت قيادة الأمم المتحدة، فينبغي أن تكون، على نحو ما ورد في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة لعام 2012، وعلى نحو ما ذكره الأمين العام للأمم المتحدة، عملية مفتوحة وشفافة وشاملة. |
Un plan d'action national sur les droits de l'homme est actuellement en préparation conformément au document final de la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme. | UN | ويجري اﻵن إعداد خطة عمل وطنية لحقوق الانسان تتواءم والوثيقة الختامية لمؤتمر فيينا لحقوق الانسان. |
VII. Renforcement de l'interface entre science et politiques en réponse au document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable | UN | سابعاً - تعزيز الصلة بين العلوم والسياسات استجابة للوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة |
6. Prie le Directeur exécutif de continuer à fournir des connaissances spécialisées sur les considérations environnementales entrant en compte dans les objectifs de développement durable, conformément au document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable; | UN | 6 - تطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل تقديم مدخلات الخبراء بشأن البُعد البيئي فيما يتعلق بأهداف التنمية المستدامة وفقاً للوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة؛ |
Il a encouragé le Gouvernement à ratifier sans condition et dans un proche avenir le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à déclarer officiellement son soutien au document final de la Conférence d'examen de Durban, éventuellement à l'occasion du débat sur le point 9 à la présente session du Conseil. | UN | وشجع الحكومة على التصديق بسرعة وبدون شروط على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإعلان رسمياً عن دعمها للوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، ربما خلال الحوار بشأن البند 9 أثناء دورة المجلس الجارية. |
La liste des États en question et un aperçu général de la plupart des rapports reçus seront annexés au document final de la Conférence. | UN | وبالإمكان إرفاق الوثيقة الختامية للمؤتمر بقائمة تضم أسماء تلك البلدان ومعها ملخص لجلّ التقارير الواردة. |
Ma délégation voudrait se référer au document final de la Conférence d'examen du TNP de 2010, qui réaffirme que la Conférence du désarmement devrait | UN | يود وفد بلدي أن يشير إلى الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، التي نصت على أنّ على مؤتمر نزع السلاح: |
Nous attachons également une grande importance au document final de la Conférence. | UN | ونولي أيضا أهمية كبيرة لخطوات نزع السلاح النووي الـ 113، الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Dans ce projet, l'Assemblée générale prend acte avec satisfaction du rapport du Secrétaire général et des mesures prises conformément au document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, tenue en 1987. | UN | وفيه ترحب الجمعية بتقرير اﻷمين العام واﻹجراءات المتخذة وفقا للوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، المعقود في عام ١٩٨٧. |
Le projet de résolution prend acte de la note du Secrétaire général et des mesures prises conformément au document final de la Conférence sur la relation entre le désarmement et le développement. | UN | ويشير مشروع القرار أيضا إلى مذكرة اﻷمين العام واﻹجراءات المتخذة وفقا للوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Elle était convaincue qu'entre autres mesures appropriées à prendre en la matière l'Allemagne devrait prendre une décision définitive sur son adhésion au document final de la Conférence d'examen de Durban. | UN | وأعرب عن ثقته بأن الخطوات المناسبة في هذا الصدد ستشمل اعتماد قرار نهائي بشأن انضمام ألمانيا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي. |
À cet égard, le Rapporteur spécial renvoie au dernier rapport de son prédécesseur, au séminaire d'experts sur les relations entre les articles 19 et 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi qu'au document final de la Conférence d'examen de Durban. | UN | ويشير المقرر الخاص في هذا الشأن إلى التقرير الأخير الذي وضعه خَلَفه، وإلى الحلقة الدراسية للخبراء المتعلقة بالصلة بين المادتين 19 و20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان. |
Conformément au document final de la Conférence d'examen de 2000, les États non dotés d'armes nucléaires se sont engagés de bonne foi à réaliser une élimination complète de leurs arsenaux nucléaires. | UN | 6 - ولقد تعهدت الدول الحائزة للأسلحة النووية في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2000 تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية بالكامل. |
La délégation chinoise demande par la présente que les éléments ci-après soient incorporés au rapport de la Grande Commission I et au document final de la Conférence d'examen. | UN | يطلب وفد الصين إدراج العناصر التالية في تقرير اللجنة الرئيسية الأولى والوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض: |
89. La proposition 5 se réfère au document final de la Conférence d'examen de Durban. | UN | 89- ويتعلق الاقتراح 5 بالوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج دربان. |
Cette décision priait le Bureau d'entamer un processus ouvert, transparent et sans exclusive, animé par les États Membres, pour établir en temps voulu un projet de texte, fondé sur tous les apports préparatoires, qui servirait de base au document final de la Conférence. | UN | وقد طلب المقرر من المكتب الشروع في عملية مفتوحة وشفافة وشاملة تقودها الدول الأعضاء لإعداد مشروع نص في الوقت المناسب، بناء على جميع المدخلات التحضيرية، لاستخدامه كأساس لوثيقة ختامية للمؤتمر. |
Il faudrait continuer de mener des efforts soutenus pour inviter instamment les autres États non parties, à savoir l'Inde, Israël et le Pakistan, à adhérer rapidement au TNP, conformément à la résolution 1172 (1998) du Conseil de sécurité et au document final de la Conférence de 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité. | UN | وينبغي الحفاظ على جهود حثيثة لحض سائر الدول غير الأطراف، ألا وهي إسرائيل وباكستان والهند، وفقا لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1172 وللوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000، على الانضمام المبكر إلى المعاهدة. |
Nos objections au document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 sont bien connues. | UN | واعتراضاتنا على الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار معروفة، جيدا. |
Cette décision, qui a été prise sous la pression des États-Unis, viole aussi l'engagement des pays dotés de l'arme nucléaire de promouvoir l'universalité du Traité, conformément à la décision sur les principles et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaire adopté à la Conférence de 1995 et au document final de la Conférence de 2000. | UN | كما يشكل هذا القرار، الذي اتخذ تحت ضغط مارسته الولايات المتحدة، انتهاكا لالتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتعزيز عالمية المعاهدة، وفقا لقرار المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 بشأن المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |