"au domicile d" - Translation from French to Arabic

    • في منزل
        
    • في بيت
        
    • إلى منزل
        
    • إلى بيت
        
    • من منزل
        
    Il s'agit simplement d'argent découvert au domicile d'un tiers avec qui tous deux n'avaient qu'un lien de parenté. UN إذ لا يعدو الأمر كونه مالاً عُثر عليه في منزل شخص تربطهما به صلة قرابة فحسب.
    Elle aurait été arrêtée parce qu'elle était allée dormir au domicile d'un autre homme. UN ويدعى أنه تم القبض عليها لأنها نامت في منزل رجل آخر.
    Le 19 novembre 1999, l'auteure assistait à une soirée organisée au domicile d'un autre employé de la société. UN 2-3 وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، حضرت صاحبة البلاغ حفلاً في بيت موظف آخر في الشركة.
    Selon les informations reçues, le soir où l'émission avait été diffusée, quatre hommes armés se seraient rendus au domicile d'un des amis de M. Lima et lui auraient dit qu'ils allaient tuer ce dernier. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن أربعة رجال مسلحين قد توجهوا، ليلة بث ذلك العرض، إلى منزل أحد أصدقائه وقالوا إنهم سيذهبون لقتل السيد ليما.
    Les États qui ne reconnaissaient pas la réalisation extrajudiciaire ne tolèreraient pas qu'un créancier étranger entre au domicile d'un débiteur pour saisir une propriété en règlement d'une dette. UN وأضافت تقول إن الدول التي لا تعترف بالإنفاذ خارج نطاق القضاء لن تحتمل دخول دائن أجنبي إلى بيت مدين للاستيلاء على ممتلكاته لسداد الدين.
    Les soldats l'auraient enlevé au domicile d'un ami, l'auraient contraint à se coucher sur le sol, l'auraient battu au ventre à coups de crosse de fusil et lui auraient brûlé la langue avec des cigarettes. UN ويُزعم أن الجنود أخرجوه من منزل أحد أصدقائه، وأجبروه على الاستلقاء على الأرض، وضربوه على بطنه بمقبض بندقية وأحرقوا لسانه بالسجائر.
    Nous avons trouvé vos empreintes au domicile d'un suspect. Open Subtitles وجدنا المطبوعات في منزل مشتبه بالإرهاب معروفة.
    - Révérend Sun Hua Ping : Arrêté le 30 juin 1994 au domicile d'un paroissien. UN اﻷب الموقﱠر سون هوا بينغ: اعتقل يوم ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ في منزل أحد أبناء اﻷبرشية.
    L'un de ses proches parents étant responsable de l'UDPS dans sa ville, l'auteur s'était vu confier la tâche de distribuer des invitations à des réunions illégales, qui se tenaient en général au domicile d'un membre de la famille. UN ولما كان له قريب حميم مسؤول عن الاتحاد في مدينته التي نشأ فيها، فقد أُوكلت لمقدم البلاغ مهمة توزيع الدعوات لحضور اجتماعات غير قانونية كانت تعقد عادة في منزل أحد أفراد اﻷسرة.
    Le Directeur général de l'ISI, le général Nadeem Taj, s'est entretenu avec Mme Bhutto aux premières heures de la matinée du 27 décembre au domicile d'Islamabad de M. Zardari. UN 49 - واجتمع مدير عام دوائر الاستخبارات المشتركة، اللواء نديم تاج، بالسيدة بوتو في الساعات الأولى من صباح يوم 27 كانون الأول/ديسمبر في منزل زارداري في إسلام أباد.
    Une autre histoire tragique est celle de la famille d'Achraf Mahmoud Abou Al-Hija', un jeune homme dont le corps calciné a été retrouvé au domicile d'un de ses parents situé à Jaourat Al-Dhahab, dans le camp de Djénine. UN وتكررت المأساة مع عائلة الشاب أشرف محمود أبو الهيجاء الذي عثر على جثته متفحمة بشكل كامل في منزل أحد أقاربه في جورة الذهب في مخيم جنين.
    En outre, un grand nombre de documents décrivant en détail le programme d'enrichissement par laser mené par l'Iraq avant 1991 ont été trouvés au domicile d'un ancien scientifique iraquien. UN وفضلا عن ذلك، فقد عثر في منزل أحد العلماء العراقيين السابقين على عدد كبير من الوثائق التي تصف بالتفصيل برنامج العراق للتخصيب بالليزر في فترة ما قبل عام 1991.
    5. Le 8 août 2001, la police du Hubei a arrêté le pasteur Gong au domicile d'un membre de l'Église. UN 5- وفي 8 آب/أغسطس 2001 ألقت شرطة مقاطعة هوباي القبض على القُس غونغ في بيت أحد أعضاء الكنيسة.
    2.9 Les enquêteurs avaient saisi plusieurs kilos de nitrate d'ammonium et de poudre d'aluminium au domicile d'un certain Karimov (chez qui Khudayberganov s'était caché pendant plusieurs mois) et avaient conclu que ces substances servaient à la fabrication d'explosifs. UN 2-9 ووضع المحققون أيديهم على عدة كيلوغرامات من نترات الأمونيوم ومسحوق الألومنيوم في بيت كريموف (حيث قضى خودايبيرغانوف شهوراً عدة مختفياً)، وخلصوا إلى أن هذه المواد استعملت في صنع متفجرات.
    S'agissant de leur statut familial, 45,4 % des personnes âgées vivent avec leur conjoint, 23 % vivent seules, 15,1 % avec leur conjoint et leurs enfants et 9,2 % au domicile d'un fils ou d'une fille (Eurostat, Enquête sur la population active, 1998) UN وفيما يتعلق بمركزهم العائلي فإن نسبة 45.4 في المائة من المسنين يعيشون مع أزواجهم فيما يعيش بمفردهم نسبة 23 في المائة كما أن 15.1 في المائة يعيشون مع زوج وأولاد و 9.2 في المائة يعيشون في بيت إبن أو إبنة (المكتب الإحصائي للمجتمعات الأوروبية - يوروستات - مسح للقوى العاملة، 1998).
    Il aurait été ensuite conduit au domicile d'un membre du conseil provincial où il aurait été attaché à un arbre tout en étant battu à coups de poing et à coups de pied par des agents armés du gouvernement. UN ثم نقلوه إلى منزل أحد أعضاء المجلس المحلي حيث يقال إنه شوهد مقيداً إلى جذع شجرة ويتعرض للضرب والركل من جانب رجال الحكومة المسلحين.
    Il s'inquiète en outre de l'absence de foyers d'accueil pour enfants, en particulier pour les filles qui peuvent être contraintes de retourner au domicile d'adultes maltraitants. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، أيضاً، إزاء عدم وجود دُور بديلة لرعاية الأطفال، ولا سيما البنات اللواتي يرغمن أحياناً على العودة إلى منزل يسكن فيه المعتدون عليهن.
    D'après le jugement à une occasion, Polo Rivera s'est rendu au domicile d'Elisa Mabel Mantilla Moreno, militante qui avait donné sa lettre de désengagement, afin de la persuader de ne pas quitter les rangs de l'organisation terroriste. UN ويؤكد الحكم أن بولو ريبيرا قد ذهب ذات مرة إلى منزل المتمردة إليسا مابيل مانتيّا مورينو، التي كانت قد قدمت رسالة استسلامها، ليحثّها على عدم ترك المنظمة الإرهابية.
    Après avoir fait son achat, il s'est rendu au domicile d'une connaissance et a vu un camion de l'armée transportant 20 à 25 hommes en uniforme, portant des armes et des sacs, qui traversait le village. UN وبعد أن فرغ من الشراء، ذهب إلى بيت أحد معارفه ورأى ناقلة جُند تعبُر القرية وكانت تقل رجالاً بالزي العسكري يحملون أسلحة وأكياساً وكان عددهم يتراوح بين عشرين وخمسة وعشرين.
    Cette demande de reconsidération s'appuie sur un témoignage du chef du village de Tilkiler du 26 mars 2010 attestant du guetapens dont aurait été victime le requérant en se rendant au domicile d'une femme mariée (voir par. 2.8 supra). UN ويقوم طلب المراجعة هذا على شهادة أدلى بها رئيس قرية تيلكلر في 26 آذار/مارس 2010، ويتحدث فيها عن الفخ الذي قيل إنه نُصب لصاحب الشكوى عندما ذهب إلى بيت امرأة متزوجة (انظر الفقرة 2-8 أعلاه).
    Cette demande de reconsidération s'appuie sur un témoignage du chef du village de Tilkiler du 26 mars 2010 attestant du guet-apens dont aurait été victime le requérant en se rendant au domicile d'une femme mariée (voir para. 2.8 supra). UN ويقوم طلب المراجعة هذا على شهادة أدلى بها رئيس قرية تيلكلر في 26 آذار/مارس 2010، يتحدث فيها عن الفخ الذي قيل إنه نُصب لصاحب الشكوى عندما ذهب إلى بيت امرأة متزوجة (انظر الفقرة 2-8 أعلاه).
    k) Vol de portefeuille au domicile d'un diplomate indonésien; UN (ك) سرقة محفظة جيب من منزل دبلوماسي إندونيسي؛
    Le deuxième cas concernait M. Jorge Homero Flores Quintana, qui aurait été enlevé le 22 juin 2007 au domicile d'amis, à Nueva Castilla 3999, quartier résidentiel de Lincoln, à Monterrey, par un commando qui aurait pénétré avec violence dans la maison. UN 87- وتتعلق الحالة الثانية بالسيد خورخيه روميرو فلورس كنتانا، الذي يُدعى أنه اختُطف في 22 حزيران/يونيه 2007 من منزل أصدقائه في نويفا كاستيا 3999، كولونيا ريسيدنسيال لنكن، مونتريه، على يد مجموعة فدائيين اقتحمت المنزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more