"au droit à l'autodétermination" - Translation from French to Arabic

    • الحق في تقرير المصير
        
    • للحق في تقرير المصير
        
    • لحق تقرير المصير
        
    • بحق تقرير المصير
        
    • إلى حق تقرير المصير
        
    • والحق في تقرير المصير
        
    • بشأن حق تقرير المصير
        
    • وحق تقرير المصير
        
    Il fallait se doter d'un processus de mise en œuvre effective pour réprimer les atteintes au droit à l'autodétermination ainsi qu'à tous les autres droits. UN وهناك حاجة إلى وضع أسس لعملية تنفيذ فعالة للتصدي لانتهاكات الحق في تقرير المصير في علاقته بجميع الحقوق الأخرى.
    L'article 3 est une composante essentielle de la Déclaration puisqu'on s'y réfère au droit à l'autodétermination. UN وتشكِّل المادة 3 عنصراً محورياً في الإعلان لأنها تشير إلى الحق في تقرير المصير.
    La crédibilité de l'ONU est entamée par sa réticence à contrarier le Maroc, pays qui s'oppose avec véhémence au droit à l'autodétermination. UN وقد أضيرت مصداقية الأمم المتحدة نتيجة لترددها في إثارة غضب المغرب، وهو بلد يعارض بشدَّة الحق في تقرير المصير.
    Le Royaume-Uni s'est joint au consensus à ce sujet afin d'indiquer le soutien total des autorités britanniques au droit à l'autodétermination. UN لقد انضمت المملكة المتحدة إلى توافق الآراء على مشروع القرار كانعكاس لتأييدها الكامل للحق في تقرير المصير.
    L'appui de l'Inde au droit à l'autodétermination du peuple palestinien est indéfectible. UN وقال إن دعم الهند لحق تقرير المصير بالنسبة للشعب الفلسطيني هو حق ثابت لا يتزعزع.
    Certaines organisations autochtones ont déclaré que la cinquième partie était étroitement liée au droit à l'autodétermination visé à l'article 3. UN وذكرت بعض منظمات الشعوب اﻷصلية أن الجزء الخامس متصل اتصالاً وثيقاً بحق تقرير المصير كما ورد في المادة ٣.
    L'histoire montre qu'une solution qui serait contraire au droit à l'autodétermination, ou qui n'en tiendrait aucun compte, ne saurait être une solution durable. UN وقد أثبت التاريخ أن أي حل يتعارض مع الحق في تقرير المصير أو يتجاهله لن يكون حلا دائما.
    Le représentant d'Israël rappelle que, dans l'histoire, des peuples ont accédé au droit à l'autodétermination sans avoir recours au terrorisme ni à la haine. UN وخلال التاريخ، تمكنت شعوب من التوصل إلى الحق في تقرير المصير دون اللجوء إلى الإرهاب أو الكراهية.
    Je conviens que le peuple palestinien peut prétendre au droit à l'autodétermination, et à ce que ce droit soit pleinement protégé. UN وأنا أقبل أن للشعب الفلسطيني الحق في تقرير المصير وأنه يستحق الحماية الكاملة.
    L'Algérie a fait de l'appui au droit à l'autodétermination de tous les peuples un principe fondamental de sa politique étrangère. UN ودعمت الجزائر الحق في تقرير المصير لجميع الشعوب بوصفه مبدأ أساسيا في سياساتها الخارجية.
    Le texte introduit une restriction au droit à l'autodétermination et risque de servir d'argument à ceux qui souhaitent gêner les négociations sur ce thème. UN والنص الجديد يدخل قيدا على الحق في تقرير المصير سوف يغتنمه بلا شك الراغبون في تعطيل المفاوضات بشأن تقرير المصير.
    Les populations qui, dans la majeure partie de l'Amérique du Sud, avaient exercé des droits analogues au droit à l'autodétermination dans son sens actuel, étaient des descendants de colonisateurs venus d'Espagne. UN أما الشعوب التي قامت، في أنحاء كثيرة من أمريكا اللاتينية، بممارسة حقوق تماثل الحق في تقرير المصير في الزمن الحديث فهي في الواقع من نسل الشعب المُسْتَعْمِر، الذي هو شعب اسبانيا.
    À sa dernière session, la Commission des droits de l'homme, qui attache une importance particulière au droit à l'autodétermination, a adopté deux résolutions concernant la situation en Palestine occupée et au sujet du Sahara occidental. UN وتمشيا مع الاهتمام الخاص الذي توليه لجنة حقوق اﻹنسان للحق في تقرير المصير فإن اللجنة قد اتخذت قرارين في آخر دوراتها بشأن الحالة في فلسطين المحتلة والصحراء الغربية.
    En vertu de ce mandat, la commission étudiera les moyens de transférer des pouvoirs au Groenland sur la base du statut existant de ce dernier et conformément au droit à l'autodétermination du peuple groenlandais consacré par le droit international, et fera des propositions à cet égard. UN ووفقا لهذه الاختصاصات، تقوم اللجنة بالتداول ثم بالتقدم بمقترحات بشأن كيفية نقل مزيد من السلطات لغرينلاند على أساس مركزها الحالي ووفقا للحق في تقرير المصير لشعب غرينلاند بموجب القانون الدولي.
    L'ONU pourrait leur accorder ce statut comme un corollaire au droit à l'autodétermination d'une manière qui leur permette de participer sur un pied d'égalité et de donner leur consentement libre, préalable et éclairé sur toutes les questions qui les touchent et à tous les niveaux au sein du système des Nations Unies. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تمنحها هذا الوضع كنتيجة طبيعية للحق في تقرير المصير على نحو يسمح بمشاركتها على قدم المساواة، والتماس موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة في جميع المسائل التي تهمها، وعلى جميع المستويات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    En vertu de la législation sociale, le recours à la force et les autres atteintes au droit à l'autodétermination sont soumis au principe du respect de l'intégrité de la personne. UN 155- بموجب التشريع الاجتماعي، يستند استخدام القوة والانتهاكات الأخرى لحق تقرير المصير إلى مبدأ احترام سلامة الشخص.
    24. M. Quarrey (Royaume-Uni), parlant pour expliquer sa position, dit que sa délégation s'est ralliée au consensus sur le projet de résolution VI, reflétant le plein appui de son gouvernement au droit à l'autodétermination. UN 24 - السيد كواري (المملكة المتحدة): تحدث موضحاً موقفه فقال إن وفده انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار السادس، وهو ما يعبِّر عن مساندة حكومته الكاملة لحق تقرير المصير.
    La question des ressources demeure d'une importance essentielle eu égard au droit à l'autodétermination et aux perspectives de paix et de stabilité dans la région. UN 18 - وأضاف قائلاً إن قضية الموارد لا تزال في غاية الأهمية بالنسبة لحق تقرير المصير واحتمالات السلام والاستقرار في المنطقة.
    Plus récemment, il a examiné certaines questions se rapportant au droit à l'autodétermination dans ses observations finales sur Maurice et sur le Maroc. UN وفي الآونة الأخيرة، عالجت اللجنة بعض المسائل المتصلة بحق تقرير المصير في ملاحظاتها الختامية بشأن موريشيوس والمغرب.
    L'article 3 de la Déclaration revêt un caractère primordial puisqu'il se réfère au droit à l'autodétermination. UN والمادة 3 هي مادة محورية في الإعلان، حيث تشير إلى حق تقرير المصير.
    En dépit des progrès considérables accomplis, les populations des 17 territoires non autonomes, restant à l'ordre du jour du Comité spécial, continuent à aspirer à l'indépendance et au droit à l'autodétermination. UN إلا أنه رغم تحقيق تقدم ملحوظ، فإن سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي السبعة عشر المتبقية في جدول أعمال اللجنة الخاصة لا يزالون يتطلعون إلى الاستقلال والحق في تقرير المصير.
    Cette approche a été appuyée par le Comité au cours des délibérations qu'il a tenues à ce jour, sauf en ce qui concerne les questions soulevées par rapport au droit à l'autodétermination reconnu à l'article premier et aux droits reconnus à l'article 15. UN وهذا النهج أيدته اللجنة في مداولاتها حتى اﻵن، إلا فيما يتعلق بالمسائل المطروحة بشأن حق تقرير المصير المعترف به في المادة ١ وبشأن الحقوق المعترف بها في المادة ٥١.
    Cette proposition est conforme au droit international, à la Charte des Nations Unies, aux résolutions de l'Assemblée Générale et du Conseil de sécurité et au droit à l'autodétermination. UN وينسجم الاقتراح مع القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، وحق تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more