"au fil des ans dans" - Translation from French to Arabic

    • على مر السنين في
        
    • على مدى السنين في
        
    • على مدار السنين فيما
        
    Ma délégation se félicite des activités poursuivies par le Comité spécial en matière de décolonisation — notamment du rôle qu'il a joué au fil des ans dans la juste cause de l'indépendance et de l'autodétermination pour de nombreux pays et peuples coloniaux. UN ويسر وفد بلدي أن يشيد بأنشطة اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار، ولا سيما الدور الذي اضطلعت به على مر السنين في سبيل القضية العادلة، قضية الاستقلال وتقرير المصير للعديد من البلدان والشعوب المستعمرة.
    Les groupes de population les plus touchés par la crise sont aussi les plus vulnérables; il est même à craindre qu’un grand nombre des succès obtenus au fil des ans dans la lutte contre la pauvreté dans la région ne soient anéantis. UN وأضعف البلدان هي أكثرها تأثرا باﻷزمة؛ وثمة خطر حقيقي من أن يُعكس اتجاه العديد من اﻹنجازات التي تم تحقيقها على مر السنين في مجال الحد من الفقر في المنطقة.
    Malgré les progrès réalisés au fil des ans dans la mise en œuvre de la Constitution et d'autres lois relatives à la liberté d'expression et à la presse, un certain nombre de difficultés devaient encore être résolues. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز على مر السنين في تنفيذ الدستور وغيره من القوانين المتعلقة بحرية التعبير وحرية الصحافة، لا يزال هناك عدد من التحديات الواجب التصدي لها.
    La capacité humaine accumulée au fil des ans dans les Bureaux régionaux et au sein des Divisions du PNUE, qui permettent au PNUE de mettre en œuvre des programmes dans les différentes régions. UN :: القدرة البشرية المتراكمة التي بنيت على مدى السنين في المكاتب والأقسام الإقليمية لتمكين برنامج الأمم المتحدة للبيئة من تنفيذ برامجه في المناطق.
    Des progrès notables, il faut le dire, ont été accomplis au fil des ans dans tous les domaines qui entrent dans le champ de la recherche démographique traditionnelle, de même qu'en ce qui concerne les ressources naturelles et les modes de consommation d'énergie. UN ولا بد من التسليم باحراز تقدم كبير على مدار السنين فيما يتعلق بالمواضيع التقليدية للبحوث السكانية، وكذلك بشأن الموارد الطبيعية وأنماط استهلاك الطاقة.
    Le fait est que la notion d'une < < culture de travail > > qui n'avait pas été prévue dans la Charte a évolué au fil des ans dans les relations entre le Conseil de sécurité et l'ensemble des États Membres, ainsi qu'avec le Secrétariat. UN والواقع أن ثقافة للعمل لم ينص عليها الميثاق قد نشأت على مر السنين في العلاقة بين مجلس الأمن وأعضاء الأمم المتحدة بوجه عام، وبينه وبين الأمانة العامة.
    La Commission considère que l'impunité qui prévaut en Côte d'Ivoire s'explique notamment par la non mise en œuvre des différentes recommandations faites au fil des ans dans le cadre des initiatives prises au niveau national et international pour lutter contre ce fléau. UN وتعتبر اللجنة أن الإفلات من العقاب السائد في كوت ديفوار يُفسَّر خصوصاً بعدم تنفيذ التوصيات المختلفة التي قُدمت على مر السنين في إطار المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني والدولي للتصدي لهذه الآفة.
    Il convient d'exploiter au maximum les connaissances et l'expérience acquises par l'ONUDI au fil des ans dans le cadre de sa mise en œuvre de programmes d'assistance. UN وقال إنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من المعارف والتجارب التي اكتسبتها اليونيدو على مر السنين في تنفيذ برامجها الخاصة بالمساعدة.
    Quant aux arrangements institutionnels, le Kenya appuie le mandat donné à la Commission du développement durable de suivre les progrès de la mise en oeuvre d'Action 21, mais le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) doit continuer de jouer un rôle central en raison de l'expérience qu'il a acquise et des connaissances qu'il a accumulées au fil des ans dans le domaine de l'environnement. UN وفيما يتصل بالترتيبات المؤسسية، في الوقت الذي تؤيد فيه كينيا الولاية المناطة باللجنة المعنية بالتنمية المستدامة لرصد التقدم الذي تحقق في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، يجب أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الاضطلاع بدور مركزي بفضل التجربة والخبرات التي اكتسبها على مر السنين في مجال البيئة.
    158. Il a été signalé que la validation n'était pas un élément expressément prévu de la méthode d'identification de la fonction publique la mieux rémunérée, mais plutôt une pratique qui s'était développée au fil des ans dans les travaux effectués avec la fonction publique de référence actuelle. UN ١٥٨ - وأُشير أيضا إلى أن عملية التثبيت ليست جزءا من المنهجية الرسمية المستخدمة في تحديد أعلى الخدمات المدنية الوطنية أجرا، ولكنها عملية قد تطورت على مر السنين في الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة.
    158. Il a été signalé que la validation n'était pas un élément expressément prévu de la méthode d'identification de la fonction publique la mieux rémunérée, mais plutôt une pratique qui s'était développée au fil des ans dans les travaux effectués avec la fonction publique de référence actuelle. UN ١٥٨ - وأُشير أيضا إلى أن عملية التثبيت ليست جزءا من المنهجية الرسمية المستخدمة في تحديد أعلى الخدمات المدنية الوطنية أجرا، ولكنها عملية قد تطورت على مر السنين في الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة.
    23. Malgré des progrès au fil des ans dans le secteur de la santé, la population demeure exposée à des difficultés comme un accès limité aux structures sanitaires, une malnutrition répandue, la pauvreté et de mauvaises conditions de vie. UN 23- رغم ما أحرز من تقدم طيب على مر السنين في قطاع الصحة، ما زال الأشخاص يعانون من مشاكل مختلفة كعدم الوصول إلى المرافق الصحية، وانتشار سوء التغذية على نطاق واسع والفقر وسوء الأحوال المعيشية.
    Le cycle de la violence s'élargissant et s'intensifiant au fil des ans dans les territoires palestiniens occupés, la communauté internationale a dû faire des efforts réels pour y remédier de façon urgente et immédiate, ce qui ne sera possible qu'en éradiquant les causes profondes. UN لقد ازدادت حلقة العنف على مر السنين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، الأمر الذي يدعو إلى مواجهة حقيقية وجادة من جانب المجتمع الدولي ويتطلب حلا فوريا وعاجلا لوضع حد لهذه الحلقة التي لن تنتهي إلا بزوال أسبابها.
    Elle espère que le colloque qui doit se tenir en 2014 pour marquer le trente-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises sera l'occasion d'un examen approfondi de l'expérience pratique accumulée au fil des ans dans l'interprétation et l'application de la Convention et d'autres instruments dans le domaine du droit des contrats. UN ويأمل الوفد أن تتيح الندوة المقرر عقدها في عام 2014 للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والثلاثين لاعتماد اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع فرصة لإجراء فحص شامل للخبرة العملية التي تراكمت على مر السنين في تفسير وتطبيق الاتفاقية وغيرها من الصكوك في مجال القانون التعاقدي.
    Le Comité spécial a particulièrement retenu le grave problème des mines qui ont été posées au fil des ans dans une grande partie du Golan occupé, et dans certains cas si près des villages et des maisons qu’elles représentent un danger permanent et ont parfois provoqué blessures et décès. UN ٢٤٣ - وجﱢه انتباه اللجنة الخاصة على وجه الخصوص إلى مشكلة جسيمة تتمثل في اﻷلغام اﻷرضية التي وضعت على مر السنين في جزء كبير من الجولان المحتل، حتى أن قربها من القرى والبيوت يشكﱢل في بعض اﻷحيان مصدر خطر دائم، وأسفر أحيانا عن فقدان أرواح واﻹصابة بجروح.
    27. Pour conclure, la représentante du Nicaragua demande que les économies certes nécessaires que doit faire l'Organisation pour sortir de la crise financière actuelle n'affectent pas les programmes de développement social et économique ou en faveur des pays en développement car ce serait revenir sur les engagements politiques pris au fil des ans dans le cadre des grandes conférences internationales. UN ٢٧ - واختتمت ممثلة نيكاراغوا حديثها قائلة إنها تطلب ألا تطال ما تتخذه المنظمة من إجراءات الاقتصاد، اللازمة بلا شك لمواجهة اﻷزمة المالية الحالية، برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية أو البرامج الموضوعة لصالح البلدان النامية ﻷن ذلك يعتبر رجوعا عن الالتزامات السياسية المتعهد بها على مر السنين في إطار المؤتمرات الدولية الرئيسية.
    Jusqu'ici, les opérations de maintien de la paix à Chypre n'ont rien donné justement parce que les deux parties n'ont pas été traitées de manière équitable et juste, ce qui a permis à l'une d'entre elles de prendre des mesures unilatérales qui ont réussi à saper toutes les bases d'une solution qui s'était amorcée au fil des ans dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وجهود صنع السلام المبذولة في قبرص لم تسفر حتى اﻵن عن أي نتائج وذلك ﻷن الجانبين في قبرص لم يعاملا معاملة متساوية ومنصفة، اﻷمر الذي مكﱠن أحد الجانبين من تنفيذ تدابير أحادية أدت إلى التدمير الفعال لكل بارامترات الحل التي ظهرت على مدى السنين في إطار بعثة المساعي الحميدة لﻷمين العام.
    Je suis convaincue que sa grande expérience, accumulée au fil des ans dans les différentes fonctions qui ont été les siennes, et sa foi inébranlable en l'importance du multilatéralisme et du respect du droit international feront que les travaux de la présente session seront menés de façon particulièrement positive et productive. UN إنني مقتنعة بأن ثروته من الخبرة التي اكتسبها على مدى السنين في المناصب المختلفة التي تولاها، واعتقاده الراسخ بأهمية التعددية واحترامه للقانون الدولي ستكون حاضرة لتنعكس بطريقة في غاية الإيجابية والإنتاجية على أعمال هذه الدورة.
    2. Le changement qui a pu être observé au fil des ans dans les pays dont les efforts de développement ont porté leurs fruits est une transformation et une diversification délibérées et dynamiques du secteur des produits de base. UN 2- والتغيير الذي لوحظ على مدى السنين في البلدان التي نجحت في جهودها الإنمائية يتمثل في أن القطاع السلعي شهد تحولاً وتنويعاً متعمدين وديناميين.
    Des progrès notables, il faut le dire, ont été accomplis au fil des ans dans tous les domaines qui entrent dans le champ de la recherche démographique traditionnelle, de même qu'en ce qui concerne les ressources naturelles et les modes de consommation d'énergie. UN ولا بد من التسليم باحراز تقدم كبير على مدار السنين فيما يتعلق بالمواضيع التقليدية للبحوث السكانية، وكذلك بشأن الموارد الطبيعية وأنماط استهلاك الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more