Les milieux benthiques, qui se trouvent au fond des océans, sont les plus riches en vie marine. | UN | والبيئات القاعية، أي الموجودة في قاع المحيط، تضم الشطر الأعظم من الكائنات البحرية. |
Nous préconisons l'emploi de six à sept hydrophones fixés au fond des océans et reliés aux côtes par des câbles fixes. | UN | ونؤيد استخدام من ستة الى سبعة مساميع مائية مثبتة في قاع البحر ومربوطة بالشاطئ بكابلات مثبتة. |
Ces polluants s'accumulent au fond des océans, où ils sont absorbés par de petits organismes marins qui font partie de la chaîne alimentaire mondiale. | UN | فهذه الملوثات تتجمع في أعماق المحيط، وتستهلكها الكائنات البحرية الصغيرة، التي تدخل بعدئذ في السلسلة الغذائية العالمية. |
Il s'empare d'elles et les massacre quelque part au fond des bois. | Open Subtitles | العرضة للخطر، وتسرقهن وتذبحهن في أعماق الغابات |
b) Nouvelles mesures dans le domaine du désarmement aux fins de la prévention d'une course aux armements au fond des mers et des océans et dans leur sous-sol | UN | التدابير اﻹضافية في ميدان نزع السلاح لمنع حدوث سباق تسلح على قاع البحار والمحيطات وفي باطن أرضها |
L'État partie réitère les indications fournies dans ses observations relatives à la recevabilité, à la forme et au fond des deux affaires. | UN | تكرر الدولة الطرف المعلومات المقدمة في رسالتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية فيما يتعلق بوقائع وموضوع كلا القضيتين. |
je devrais au fond des choses pour savoir ce qui m'a fait craquer sur cette chaise et je l'ai fait. | Open Subtitles | علي أن أصل إلى القاع لأعرف ما الذي يسبب لي الضحك بذلك الكرسي, و قد فعلت |
- Bonjour, Homer, ici Dieu... donné Jones de l'émission de télé au fond des Choses. | Open Subtitles | - .. مرحباً (هومر) ، أنا (قود - فيري جونز) من برنامج (روك بوتوم) التلفازي |
Nouvelles mesures à prendre dans le domaine du désarmement pour éviter la course aux armements au fond des mers et des océans et dans leur sous-sol | UN | الإجراءات الجديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق للتسلح في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها |
Nouvelles mesures à prendre dans le domaine du désarmement pour éviter la course aux armements au fond des mers et des océans et dans leur sous-sol | UN | الإجراءات الجديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق للتسلح في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها |
Selon les informations rassemblées par le Comité, il s'agit d'un postulat physiquement inenvisageable qui présuppose en fait que la partie productive du réservoir se trouve à la surface du sol et qui ne tient pas compte des pressions nettement plus élevées s'exerçant réellement au fond des puits. | UN | وقد قيل للفريق إن هذا الشرط شرطٌ مستحيل من وجهة النظر الفيزيائية لأنه يفترض أن الطبقة المنتجة في المكمن موجودة على سطح الأرض ولأنه يتجاهل الضغوط الأعلى بكثير المسجلة بالفعل في قاع البئر. |
Elle améliore sensiblement notre compréhension de la manière dont se forment les dépôts minéraux au fond des océans et dont les conditions géochimiques et géophysiques ont un impact sur l'environnement marin à de grandes profondeurs. | UN | وتعزز تلك الدراسة بشكل ملحوظ فهمنا للطريقة التي تتشكل بها الترسبات المعدنية في قاع البحار وكيف تؤثر الظروف الجيوكيمائية والجيوفيزيائية في البيئة البحرية في عمق كبير. |
au fond des cellules de production, on trouve de grandes quantités de mercure nécessaires au bon fonctionnement des procédés au mercure. | UN | فهناك كمية كبيرة من الزئبق في قاع " الخلايا " الإنتاجية والتي تعتبر ضرورية لكي تعمل عملية الزئبق على الوجه الصحيح. |
au fond des cellules de production, on trouve de grandes quantités de mercure nécessaires au bon fonctionnement des procédés au mercure. | UN | فهناك كمية كبيرة من الزئبق في قاع " الخلايا " الإنتاجية والتي تعتبر ضرورية لكي تعمل عملية الزئبق على الوجه الصحيح. |
..en l'espace d'un seul jour et d'une seule nuit funestes, l'Atlantide disparut au fond des mers." | Open Subtitles | تعديـل التوقيت من قبل محمد جادالله الراوي في يوم وليلة اختفت جزيرة أتلانتس في أعماق البحر. أفلاطون، 360 ق.م |
Ils se trouvent au fond des mers, dans les jungles, dans le monde entier. | Open Subtitles | إنها في أعماق البحار وفي الأدغال وعلى ساحات قتال أجنبية |
J'ai toujours cru que nos origines se trouvaient dans le sol, enfouies sous la terre ou au fond des mers. | Open Subtitles | لطالما آمنتُ بأنه يمكن اكتشاف أصولنا من الأرض مدفونة تحت التربة أو في أعماق البحر |
Elle améliorera sensiblement notre compréhension de la manière dont se forment les dépôts minéraux au fond des océans et dont les conditions géochimiques et géophysiques ont un impact sur l'environnement marin à de grandes profondeurs. | UN | سيعزز هذا المشروع تعزيزاً كبيرا فهمنا للطريقة التي تتشكل بها الرواسب المعدنية على قاع البحار ولكيفية تأثير الظروف الجيوكيميائية والجيوفيزيائية في البيئة البحرية بعمق كبير. |
Carcasses On trouve des milliers de carcasses de baleine au fond des océans. | UN | 40 - هناك الآلاف من جثث الحيتان على قاع المحيطات. |
L'État partie réitère les indications fournies dans ses observations relatives à la recevabilité, à la forme et au fond des deux affaires. | UN | تكرر الدولة الطرف المعلومات المقدمة في رسالتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية فيما يتعلق بوقائع وموضوع كلا القضيتين. |
L'arrivée d'aliments de la zone épipélagique diminue de la surface au fond des océans et la vie à ces profondeurs est léthargique. | UN | ويتناقص مقدار الأغذية المنهمر من المنطقة الخفيفة العمق بدءا من سطح المحيطات نزولا إلى القاع وتتسم الحياة في هذه الأعماق بالركود. |
au fond des Choses tient à faire le correctif suivant... | Open Subtitles | روك بوتوم) يرغب بتصحيح المفاهيم التالية) |
De toute évidence, ce besoin de trouver de nouvelles normes ou règles, ainsi que de meilleurs instruments pour veiller au fonctionnement du système financier international, ne diffère guère au fond des aspirations de réforme et de modernisation qui ont donné lieu au processus actuel concernant la révision du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وبالطبع، فإن الحاجة ﻹيجاد أنماط أو قنوات جديدة وأدوات أفضل لعمل النظــام المالي الدولي لا تختلف في جوهرها عن الرغبة في اﻹصلاح والتحديث التي كانت وراء مشروع اﻹصلاح الحالي في مجلس اﻷمن. |
Je vais aller au fond des choses. | Open Subtitles | سأصل لخلاصة الأمر |