"au fonds d'indemnisation" - Translation from French to Arabic

    • إلى صندوق التعويضات
        
    • لصندوق التعويضات
        
    • في صندوق التعويضات
        
    • إلى حساب التعويضات الموجود
        
    • لصندوق الأمم المتحدة للتعويضات
        
    Il est également nécessaire de faire en sorte que le mécanisme actuel soit maintenu ou qu'un autre mécanisme ayant la même efficacité soit créé pour garantir les versements au Fonds d'indemnisation. UN ومن الضروري أيضا كفالة الاحتفاظ بهذه الآلية أو إنشاء آلية ناجعة بديلة عنها لكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات.
    Le Conseil a examiné, sur la base des éléments d'information fournis par le secrétariat, les mesures prises pour que les versements au Fonds d'indemnisation aient bien lieu. UN وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة.
    À la demande du secrétariat, l'Autorité palestinienne a suspendu le versement de ce montant et s'apprête à le restituer au Fonds d'indemnisation. UN وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن سداد هذا المبلغ وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات.
    Par ailleurs, le Conseil d'administration est resté saisi de la question des arrangements visant à garantir le versement des paiements au Fonds d'indemnisation. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل مجلس الإدارة رصد مسألة الترتيبات الرامية إلى ضمان سداد المدفوعات لصندوق التعويضات.
    D'autre part, le Conseil d'administration est resté saisi de la question des arrangements visant à garantir le versement des paiements au Fonds d'indemnisation. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل مجلس الإدارة رصد مسألة الترتيبات الرامية إلى ضمان سداد المدفوعات لصندوق التعويضات.
    La première a trait au niveau de la contribution de l'Iraq au Fonds d'indemnisation. UN وتتعلق المسألة الأولى بمستوى مساهمة العراق في صندوق التعويضات.
    Décision concernant le montant des recettes pétrolières de l'Iraq devant être versé au Fonds d'indemnisation UN قرار بشأن حجم عائدات النفط العراقي التي يجب إيداعها في صندوق التعويضات
    À la demande du secrétariat, l'Autorité palestinienne a suspendu le versement de ce montant et s'apprête à le restituer au Fonds d'indemnisation. UN وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن سداد هذا المبلغ وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات.
    À la demande du secrétariat, l'Autorité palestinienne a suspendu le versement de ce montant et s'apprête à le restituer au Fonds d'indemnisation. UN وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن سداد هذا المبلغ وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات.
    À la demande du secrétariat, l'Autorité palestinienne a suspendu le versement de ce montant et s'apprête à le restituer au Fonds d'indemnisation. UN وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن سداد هذا المبلغ وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات.
    Le Conseil a examiné, sur la base des éléments d'information rassemblés par le secrétariat, les arrangements pris pour s'assurer que les versements au Fonds d'indemnisation aient bien lieu. UN وناقش المجلس الترتيبات المتخذة لضمان تسديد المبالغ المدفوعة إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي قدمتها الأمانة.
    À la demande du secrétariat, l'Autorité palestinienne a suspendu le versement de ce montant et s'apprête à le restituer au Fonds d'indemnisation. UN وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن دفع هذا المبلغ، وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات.
    À la demande du secrétariat, l'Autorité palestinienne a suspendu le versement de ce montant et s'apprête à le restituer au Fonds d'indemnisation. UN وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن دفع هذا المبلغ، وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات.
    Une délégation du Comité iraquien d'experts financiers s'est exprimée sur la question du paiement des contributions au Fonds d'indemnisation. UN وألقى بكلمة أيضا أمام المجلس وفدُ عن اللجنة العراقية للخبراء الماليين، تناول فيها مسألة المدفوعات إلى صندوق التعويضات.
    En vertu de la résolution 705 du Conseil de sécurité, 30 % des recettes pétrolières de l’Iraq sont reversées au Fonds d’indemnisation pour financer les indemnités. UN وبموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٠٥، تحول حصة لا تتجاوز ٣٠ في المائة من اﻹيرادات اﻵتية من بيع صادرات النفط والمنتجات النفطية العراقية إلى صندوق التعويضات لدفع مبالغ التعويض.
    Le Conseil pourrait étudier la possibilité de mobiliser par ces moyens des fonds qui pourraient être versés au Fonds d'indemnisation, notamment ceux correspondant aux cargaisons de pétrole et produits pétroliers qui se trouvaient dans certains pays au moment où l'embargo a été décrété et qui ont été saisis, vendus ou utilisés plusieurs mois après l'adoption de la résolution 778 (1992). UN وقد يود مجلس اﻷمن أن ينظر في استطلاع السبل التي ما زال من الممكن الحصول بواسطتها على أموال لصندوق التعويضات من مثل هذه المصادر بما في ذلك النفط العراقي والمنتجات النفطية العراقية التي كانت موجودة في بعض البلدان بعد فرض الحظر وتم ضبطها أو بيعها أو استخدامها بعد أشهر من اتخاذ القرار ٧٧٨.
    La question des navires saisis dans le golfe Persique pour avoir violé l'embargo de l'ONU et celle de l'absence de comptes concernant les recettes devant être versées au Fonds d'indemnisation pour la vente de la cargaison de ces navires ont également été soulevées. UN وأثيرت أيضا مسألتا السفن التي صودرت في الخليج الفارسي لانتهاكها الحظر المفروض من اﻷمم المتحدة وعدم شمول المحاسبة لﻹيرادات المستحقة لصندوق التعويضات من بيع هذه الحمولة.
    En d'autres termes, l'application de cette résolution sur une période de 12 mois permettrait au Fonds d'indemnisation de recueillir 1 200 millions de dollars, somme qui correspond au montant des indemnisations dues à des centaines de milliers de demandeurs des catégories A et C. UN وبلغة أكثر تحديدا، فإن تنفيذ ذلك القرار على مدى ١٢ شهرا، سيتيح لصندوق التعويضات ٢٠٠ ١ مليون دولار، وهو مبلغ يعادل التعويضات التي دفعت بالفعل لمئات اﻵلاف من فرادى المطالبين من الفئتين ألف وجيم.
    Le Conseil a examiné, sur la base d'une note d'information établie par le secrétariat, les arrangements pris pour s'assurer que les versements au Fonds d'indemnisation aient bien lieu. UN وناقش المجلس الترتيبات المتخذة لضمان أن تسدد في صندوق التعويضات المبالغ المدفوعة في ضوء مذكرة المعلومات التي أعدتها الأمانة.
    Les états financiers n'indiquent que les indemnités versées ou engagées sur les ressources déjà disponibles au Fonds d'indemnisation. UN ولا تعرض البيانات المالية إلا التعويضات الممنوحة أو التي تلتزم اللجنة بدفعها من الأموال المتوفرة بالفعل في صندوق التعويضات.
    Elle a informé le Conseil que le mécanisme de paiement n'avait pas été modifié et que l'Iraq continuait de transférer 5 % de ses recettes pétrolières au Fonds d'indemnisation dans le respect des échéances fixées. UN وأبلغت المجلس بأنه لم يطرأ أي تغيير على آلية المدفوعات، وبأن العراق يواصل القيام، في الوقت المناسب، بإيداع نسبة 5 في المائة من عائداته النفطية في صندوق التعويضات.
    c) Un montant de 11 674 400 000 dollars a été viré directement au Fonds d'indemnisation des Nations Unies, conformément à l'alinéa c) du paragraphe 8 de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité. UN (ج) حول مبلغ قدره 674.4 11 مليون دولار مباشرة إلى حساب التعويضات الموجود تحت إشراف الأمم المتحدة، حسبما تنص عليه الفقرة 8 (ج) من قرار مجلس الأمن 986 (1995).
    La Commission d'indemnisation a obtenu des informations actualisées sur le déficit qu'accusent les paiements effectués au Fonds d'indemnisation comme suite à des transactions non monétaires et qui s'élevait à 224,2 millions de dollars au 31 décembre 2011. UN حصلت لجنة التعويضات على آخر المعلومات عن النقص التاريخي في المبالغ المدفوعة لصندوق الأمم المتحدة للتعويضات من المعاملات غير النقدية التي بلغت 224.2 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more