L'État partie devrait également prendre des mesures pour aider les autorités autochtones dans les efforts qu'elles déploient pour traiter de la violence au foyer à l'égard des femmes autochtones. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمساعدة السلطات القبلية في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي ضد النساء من سكان ألاسكا الأصليين. |
Il note en particulier avec inquiétude le pourcentage élevé de pauvres parmi cellesci, la forte incidence de la violence au foyer à l'égard des femmes et une nette différence entre le salaire des hommes et celui des femmes pour un travail de valeur égale. | UN | وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع مستوى تفشي الفقر بين النساء وانتشار العنف المنزلي ضد المرأة والاختلاف الملحوظ بين أجور المرأة والرجل لقاء عملٍ متساوٍ. |
La Loi s'accompagne d'activités de relations publiques, élaborées par le groupe de travail de la Fédération-Länder, menées à bien par le Gouvernement fédéral afin de lutter contre la violence au foyer à l'égard des femmes. | UN | ويقترن القانون بأنشطة للعلاقات العامة تنفذها الحكومة الاتحادية وجرى استحداثها في الفريق العامل الخاص بالاتحاد والأقاليم لمحاربة العنف المنزلي ضد المرأة. |
Au sein du groupe de travail Fédération-Länder chargé de lutter contre la violence au foyer à l'égard des femmes, l'expérience correspondante est échangée et des modèles réussis sont recommandés pour être reproduits. | UN | وفي الفريق العامل للاتحاد والأقاليم لمحاربة العنف المنزلي ضد المرأة، يتم تبادل الخبرات والنماذج الناجحة التي يوصي بنقلها. |
29. Le nombre de plaintes pour violence au foyer à l'égard de femmes entre 2007 et 2011 a augmenté de 23 %, passant de 100 658 en 2007 à 123 820 en 2011. | UN | 29- وازدادت الشكاوى الرسمية المتعلقة بالعنف العائلي الممارس ضد النساء بنسبة 23 في المائة بين عامي 2003 و2011، فانتقل عددها من 658 100 شكوى في عام 2007 إلى 820 123 شكوى في عام 2011. |
L'État partie devrait étendre et renforcer ses stratégies d'information et de prévention concernant la violence au foyer à l'égard des femmes, en organisant des campagnes d'information et en encourageant l'ouverture de poursuites judiciaires dans ces affaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توسّع وتكثف استراتيجياتها الخاصة بالإعلام وبمنع العنف المنزلي ضد المرأة، بطرق من بينها تنظيم حملات إعلامية وتشجيع المقاضاة بشأن هذه القضايا. |
L'État partie devrait étendre et renforcer ses stratégies d'information et de prévention concernant la violence au foyer à l'égard des femmes, en organisant des campagnes d'information et en encourageant l'ouverture de poursuites judiciaires dans ces affaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توسّع وتكثف استراتيجياتها الخاصة بالإعلام وبمنع العنف المنزلي ضد المرأة، بطرق من بينها تنظيم حملات إعلامية وتشجيع المقاضاة بشأن هذه القضايا. |
Violence au foyer à l'égard des femmes | UN | العنف المنزلي ضد المرأة |
:: La violence au foyer à l'égard des femmes : première recherche épidémiologique panhellénique (K.E.TH.I., Athènes, 2003); | UN | :: " العنف المنزلي ضد المرأة: أول بحث عن انتشار الأوبئة على المستوى الهيليني العام " (المركز، أثينا، 2003). |
Il reste cependant préoccupé par le fait que les agents de la force publique et les professionnels de santé n'ont pas la formation voulue pour évaluer et traiter de manière adéquate les cas de violence au foyer à l'égard des femmes, notamment de viol, les cas de violence à l'égard des enfants et les cas de traite de personnes. | UN | ولكن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء غياب إتاحة تدريب ملائم، لفائدة المسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون والعاملين في القطاع الطبي، في مجال تقييم ومعالجة قضايا العنف المنزلي ضد النساء، بما فيها الاغتصاب، والعنف ضد الأطفال، والاتجار. |
Il reste cependant préoccupé par le fait que les agents de la force publique et les professionnels de santé n'ont pas la formation voulue pour évaluer et traiter de manière adéquate les cas de violence au foyer à l'égard des femmes, notamment de viol, les cas de violence à l'égard des enfants et les cas de traite de personnes. | UN | ولكن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء غياب إتاحة تدريب ملائم، لفائدة المسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون والعاملين في القطاع الطبي، في مجال تقييم ومعالجة قضايا العنف المنزلي ضد النساء، بما فيها الاغتصاب، والعنف ضد الأطفال، والاتجار. |
- Coopération et concept d'intervention dans la lutte contre la violence au foyer à l'égard des femmes (KIK [Coopération et concept d'intervention] Schleswig-Holstein) y compris diverses régions (districts, villes qui ne sont pas associées à un comté) ayant leur propre coordination (Schleswig-Holstein); | UN | مفهـوم التعاون والتدخل في مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة (شليزفيغ - هولشتاين) بما في ذلك مختلف المناطق (المقاطعات، المدن غير المرتبطة بإقليم وبتنسيق خاص منها (شليزفيغ - هولشتاين) |
13. En ce qui concerne les questions de prévention et de lutte contre la violence au foyer à l'égard des femmes, il convient de signaler qu'une loi visant à combattre la violence au foyer (loi n° 3500/2006) a été ratifiée, venant ainsi combler un vide législatif important. | UN | 13- وفيما يخص المسائل المتعلقة بمنع ومكافحة العنف المنزلي ضد المرأة، تجدر الإشارة إلى أنه تم التصديق على قانون لمكافحة العنف المنزلي (القانون رقم 3500/2006)، سد ثغرة تشريعية كبيرة. |
Jurgens, C. Geweld in huis tegen vrouwen in Suriname: Een onderzoek naar sociale mechanismen in de Surinaamse samenleving die de reproductie van geweld in huit tegen vrouwen mogelikj maken (Violences au foyer à l'égard des femmes du Suriname : étude des mécanismes sociaux qui permettent aux violences au foyer à l'égard des femmes de se produire). | UN | Jurgens, C. Geweld in huis tegen vrouwen in Suriname: Een onderzoek naar sociale mechanismen in de Surinaamse samenleving die de reproductie van geweld in huis tegen vrouwen mogelijk maken (العنف المنزلي ضد المرأة في سورينام: دراسة للآليـات الاجتماعيــة في مجتمع سورينام التي تمكن من حدوث العنف المنزلي ضد المرأة). |
30. Le nombre de plaintes pour violence au foyer à l'égard de fillettes au Chili entre 2007 et 2011 est passé de 2 246 plaintes en 2007 à 3 637 en 2011, soit une augmentation de 62 %. | UN | 30- وازدادت الشكاوى الرسمية المتعلقة بالعنف العائلي الممارس ضد الفتيات في شيلي بنسبة 62 في المائة بين عامي 2007 و2011، فانتقل عددها من 246 2 شكوى في عام 2007 إلى 637 3 شكوى في عام 2011(). |
Parallèlement, le SERNAM a, par l'intermédiaire de l'Unité spécialisée dans la violence au foyer, participé à l'élaboration de l'enquête pour s'assurer qu'elle quantifie effectivement le problème; pour la première fois, des données comparatives (2008-2012) permettront de chiffrer et de caractériser la violence au foyer à l'égard des femmes aux échelons national et régional. | UN | وقامت " الإدارة الوطنية لشؤون المرأة " (SERNAM)، عن طريق " الوحدة المعنية بالعنف العائلي " التابعة لها، بالمشاركة في تصميم الاستقصاء مشاركة نشطة بهدف التأكد من أنه يصوّر فعلاً حجم المشكلة. وستُستخلص للمرة الأولى بيانات مقارنة للفترة 2008-2012، مما سيتيح قياس وتوصيف العنف العائلي الممارس ضد النساء على الصعيدين الوطني والإقليمي. |