"au front polisario" - Translation from French to Arabic

    • جبهة البوليساريو
        
    • لجبهة البوليساريو
        
    • وجبهة البوليساريو
        
    • لجبهة بوليساريو
        
    • إلى جبهة بوليساريو
        
    • إلى البوليساريو
        
    Le commandant des forces a demandé au Front POLISARIO de mener sa propre enquête et de l'aider à recouvrer les biens de l'ONU. UN ولا يزال قائد القوة ينتظر ردا من جبهة البوليساريو على الطلب الذي وجهه لها بإجراء تحقيق والمساعدة على استرداد ممتلكات اﻷمم المتحدة.
    J'engage le Conseil de sécurité à se joindre à moi pour demander au Front POLISARIO de lever ces restrictions sans délai. UN وأدعو مجلس الأمن إلى الانضمام إليَّ في مناشدة جبهة البوليساريو برفع هذه القيود دون إبطاء.
    La MINURSO a récemment redemandé au Front POLISARIO de les lever. UN وقد طلبت البعثة من جديد إلى جبهة البوليساريو في الآونة الأخيرة إزالة هذه القيود.
    Les femmes et les enfants sont victimes d'une exploitation et d'une propagande qui ont pour but de perpétuer le statu quo, pour permettre au Front POLISARIO de continuer à profiter du détournement de l'aide humanitaire internationale dont il est l'auteur. UN وأشارت إلى أن النساء والأطفال هم ضحايا الاستغلال والدعاية التي تهدف إلى إدامة الوضع الراهن، حتى يمكن لجبهة البوليساريو الاستمرار في الاستفادة من تحويل المساعدات الإنسانية الدولية.
    Il s'agit du conflit du Sahara occidental qui oppose le Maroc au Front POLISARIO. UN وأشير هنا إلى مسألة الصراع الدائر في الصحراء الغربية، التي تتنازع عليها المغرب وجبهة البوليساريو.
    L'orateur réclame la fin du conflit, de sorte que les armes fournies par l'Algérie au Front POLISARIO n'encouragent plus le terrorisme dans la région. UN وحث على إنهاء النزاع لكي لا تؤدي الأسلحة التي توفرها الجزائر لجبهة بوليساريو إلى زيادة تشجيع الإرهاب في المنطقة.
    Le Secrétaire général a également demandé au Front POLISARIO d’autoriser rapidement la reprise des activités de préenregistrement des réfugiés rassemblés dans les camps de Tindouf. UN كما طلب اﻷمين العام إلى جبهة بوليساريو أن تساعد في استئناف العمل السابق لتسجيل اللاجئين في معسكرات تندوف.
    La peur et l'intimidation règnent à Tindouf, mais l'opposition au Front POLISARIO grandit. UN وأشارت إلى أن الخوف والترهيب يسودان تندوف وأن معارضة جبهة البوليساريو آخذة مع ذلك في التنامي.
    La MINURSO a rappelé au Front POLISARIO et aux participants à la manifestation les risques posés par les champs de mines situés à l'est du mur de sable. UN ونبهت البعثة جبهة البوليساريو والمشاركين في المظاهرة إلى الخطر المحتمل لحقول الألغام شرق الجدار الأمني.
    Espérant que l'on se rapproche maintenant du moment où l'ensemble de mesures pourra être pleinement mis en application, je demande au Front POLISARIO d'autoriser rapidement la reprise des activités de préenregistrement des réfugiés rassemblés dans les camps de Tindouf. UN وعلى أمل أن تكون مجموعة التدابير قد اقتربت اﻵن من تنفيذها بالكامل، أدعو جبهة البوليساريو أن تسمح دون إبطاء باستئناف عمل التسجيل اﻷولي للاجئين المقيمين في مخيمات تندوف.
    En outre, lorsque l'ancienne puissance coloniale l'Espagne, a quitté le Sahara occidental, elle n'a jamais transféré ses pouvoirs à un quelconque mouvement de libération ni au Front POLISARIO. UN وعلاوة على ذلك فإنه عندما غادرت إسبانيا دولة الاستعمار السابقة الصحراء الغربية لم تقم أبداً بنقل سلطاتها إلى أي حركة تحرير أو إلى جبهة البوليساريو.
    La plupart des manifestations, généralement organisées par des petits groupes composés essentiellement d'étudiants vivant à l'étranger et de représentants de la société civile favorables au Front POLISARIO, se sont déroulées sans incident. UN ولم تُسجل أي حوادث خلال معظم المظاهرات، التي تتكون عموما من مجموعات صغيرة من الطلاب الدوليين وممثلي المجتمع المدني الذين يدعمون جبهة البوليساريو.
    Le Sénégal à son tour lance un appel au Front POLISARIO pour qu'il accélère la libération de tous les prisonniers de guerre. UN 7 - وتوجه السنغال نداء إلى جبهة البوليساريو للتعجيل بإطلاق سراح أسرى الحرب.
    J'espère sincèrement que les membres du Conseil se joindront à moi une fois de plus pour demander instamment au Front POLISARIO de libérer sans plus tarder tous les prisonniers de guerre restants. UN ويحدوني أمل صادق في أن يضم أعضاء المجلس صوتهم مرة أخرى إلى في صوتي حث جبهة البوليساريو على الإفراج دون مزيد من الإبطاء عن جميع أسرى الحرب المتبقين.
    L'Algérie, par exemple, est intervenue entre le Gouvernement marocain et le peuple saharien en donnant asile au Front POLISARIO d'une manière qui ne servait pas les intérêts des Sahariens. UN وعلى سبيل المثال، فإن الجزائر ظلت تتدخل بين الحكومة المغربية والشعب الصحراوي بمنح المأوى لجبهة البوليساريو بطريقة لا تخدم مصالح الصحراويين.
    L'intérêt renouvelé de la communauté internationale pour le Sahara occidental est une tendance positive qui offre au Front POLISARIO une chance unique de démontrer sa maturité politique et son pragmatisme. UN وإن تجدد اهتمام المجتمع الدولي بمسألة الصحراء الغربية اتجاه إيجابي يتيح فرصة فريدة لجبهة البوليساريو لكي تثبت نضجها السياسي وبراغماتيتها.
    Son soutien au Front POLISARIO a pour seul objectif d'instaurer un État fantoche qui lui ménagerait un accès à la côte Atlantique et lui permettrait d'acquérir un avantage stratégique et des richesses minières. UN فدعمها لجبهة البوليساريو لا يحقق سوى هدف إقامة دولة عميلة توفر لها منفذاً على ساحل الأطلسي، وميزة استراتيجية، وثروة معدنية.
    Après avoir établi que le Gouvernement marocain était disposé à appuyer le projet d'accord-cadre, mon Envoyé personnel l'a présenté au Gouvernement algérien et au Front POLISARIO. UN وفور تأكد مبعوثي الشخصي من رغبة الحكومة المغربية في تأييد مشروع الاتفاق الإطاري، عرض المشروع على حكومة الجزائر وجبهة البوليساريو.
    Après avoir établi que le Gouvernement marocain était disposé à appuyer le projet d'accord-cadre, l'Envoyé personnel l'avait présenté au Gouvernement algérien et au Front POLISARIO. UN وفور تأكد المبعوث الشخصي من رغبة الحكومة المغربية في تأييد مشروع الاتفاق الإطاري، عرض المشروع على حكومة الجزائر وجبهة البوليساريو.
    Je sais profondément gré au Front POLISARIO de ce geste et tiens à exprimer ma reconnaissance au Comité international de la Croix-Rouge et à tous ceux qui ont facilité le rapatriement des prisonniers libérés. UN وأود أن أعرب عن تقديري العميق لجبهة بوليساريو على هذه البادرة وعن امتناني للجنة الصليب الأحمر الدولية وجميع من ساعدوا في تيسير إعادة الأسرى إلى وطنهم.
    On ne peut demander au Front POLISARIO de faire davantage de concessions. UN ولا يمكن أن يُطلب إلى جبهة بوليساريو تقديم أي تنازلات أخرى.
    J'espère que les membres du Conseil se joindront encore une fois à moi pour demander au Front POLISARIO de libérer sans délai tous les prisonniers de guerre encore détenus. UN وإني على أمل في أن ينضم إليَّ أعضاء المجلس مرة أخرى في توجيه الدعوة إلى البوليساريو للإفراج عن بقية الأسرى دون أي إبطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more