"au gouvernement britannique" - Translation from French to Arabic

    • إلى الحكومة البريطانية
        
    • حكومة المملكة المتحدة
        
    • للحكومة البريطانية
        
    • لحكومة المملكة المتحدة
        
    • من الحكومة البريطانية
        
    • مع الحكومة البريطانية
        
    Jusqu'à présent, aucune proposition de réforme constitutionnelle n'a été adressée au Gouvernement britannique. UN وحتى الآن، لم يرسل أي اقتراح للإصلاح الدستوري إلى الحكومة البريطانية.
    L'organisation a également adressé des lettres au Gouvernement britannique soulignant l'importance que revêt l'intégration des femmes aux activités de relèvement et de rétablissement de la paix. UN ووجهت أيضا رسائل إلى الحكومة البريطانية تؤكد أهمية دمج النساء في العمل من أجل التأهيل وصناعة السلام.
    C'est pourquoi j'ai demandé au Gouvernement britannique de nous aider à créer la Commission anticorruption. UN هذا هو السبب الذي طلبت من أجله مساعدة حكومة المملكة المتحدة لإنشاء لجنة لمكافحة الفساد.
    Cette contestation a été immédiatement communiquée au Gouvernement britannique et aux éventuelles entreprises de prospection. UN وقد نقل هذا الرفض فورا الى حكومة المملكة المتحدة والى الشركات التي يحتمل أن تقوم بالتنقيب.
    Cependant, il n'existe aucune base juridique permettant au Gouvernement britannique d'ordonner le retour d'objets qui ont été légitimement acquis par les musées britanniques. UN غير أنه لا توجد أسس قانونية تسمح للحكومة البريطانية بأن تأمر بإعادة أشياء حازتها المتاحف البريطانية بطريق مشروع.
    Montgomery affirme que ces billets < < ouverts > > n'ont pas pu être utilisés pour l'évacuation et qu'elle a payé GBP 1 660 au Gouvernement britannique au titre des frais d'évacuation; UN وتزعم الشركة أنه تعذر استخدام تذاكر العودة المفتوحة هذه أثناء عملية الإجلاء وأنها دفعت مبلغ 660 1 جنيهاً استرلينياً لحكومة المملكة المتحدة لتغطية تكاليف الإجلاء.
    Il a été demandé au Gouvernement britannique de prêter son concours à la police kényenne dans ses investigations à ce sujet. UN وطلب من الحكومة البريطانية أن تساعد الشرطة الكينية في تحرياتها عن مكان وجود المتهمة.
    Il a demandé à ce que le Comité spécial présente les sujets de préoccupation suivants au Gouvernement britannique : UN وطلب السيد جورج أن تبحث اللجنة الخاصة مع الحكومة البريطانية النقاط التالية مثار الاهتمام وهي:
    Depuis 1982, la question a été renvoyée à plusieurs reprises devant les organes pertinents de l'UNESCO et, depuis 1983, elle a été présentée officiellement au Gouvernement britannique. UN ومنذ ١٩٨٢، أحيلت المسألة في مناسبات عديدة إلى هيئات اليونسكو ذات الصلة، وقدمت رسميا إلى الحكومة البريطانية في ١٩٨٣.
    L'Espagne pensait que cet accord sur l'utilisation conjointe serait une bonne chose pour l'ensemble de la région car il favoriserait la coopération, et elle l'avait donc signé tout en demandant au Gouvernement britannique d'y mettre aussi du sien. UN وإسبانيا ترى أن هذا الاتفاق المتعلق بالاستخدام المشترك سيعود بالنفع على المنطقة بأسرها بتعزيز هذا التعاون. ولذلك، وقعته وطلبت إلى الحكومة البريطانية أن تفعـل ما عليهـا.
    À la fin de février 2008, le Ministère éthiopien des affaires étrangères a envoyé un descriptif de projet et une demande de financement au Gouvernement britannique. UN 161 - وفي نهاية شباط/فبراير 2008، أرسلت وزارة الخارجية الإثيوبية وثيقة وطلب تمويل بشأن المشروع إلى الحكومة البريطانية.
    Le mandat pour la Palestine donné au Gouvernement britannique le 24 juillet 1922 comportait un article 13 selon lequel : UN ويتضمن صك وضع فلسطين تحت الانتداب الذي سلم إلى الحكومة البريطانية في 24 تموز/يوليه 1922 مادة في هذا الصدد هي المادة 13 التي تنص على ما يلي:
    L'intention du Gouvernement argentin était de communiquer au Gouvernement britannique les conclusions dégagées quant à cet instrument lors de la réunion diplomatique proposée par l'Argentine en février 2006 pour faire le point de tous les accords conclus entre nos deux pays selon la formule de la souveraineté. UN وكانت الحكومة الأرجنتينية تنوي أن تحيل إلى الحكومة البريطانية الاستنتاجات التي يتم التوصل إليها بصدد هذا الصك خلال الاجتماع الدبلوماسي الذي اقترحت الأرجنتين عقده في شباط/فبراير 2006 للنظر في حالة كافة التفاهمات التي وافق عليها بلدانا في إطار صيغة السيادة.
    En mars 2002, le Conseil législatif a demandé au Gouvernement britannique de nommer une commission chargée de réviser le Virgin Islands Order 1976 (la Constitution). UN 7 - وفي آذار/مارس 2002، طلب المجلس التشريعي إلى الحكومة البريطانية أن تعيِّن لجنة لإعادة النظر في " المرسـوم 1976 لجزر فرجن " (الدستور).
    Le Comité doit signifier au Gouvernement britannique que son obligation internationale première est de respecter le droit à l'autodétermination. UN ثم أردفت قائلة إن على اللجنة أن تُبلغ حكومة المملكة المتحدة بأن التزامها الدولي المطلق هو احترام حق تقرير المصير.
    Le gouvernement a examiné ces recommandations, consulté les membres de la Chambre d'assemblée et le public lors de plusieurs réunions et formulé de nouvelles recommandations qu'il présentera au Gouvernement britannique. UN وقد نظرت الحكومة في التوصيات، واستشارت أعضاء مجلس النواب والجمهور من خلال مجموعة من الاجتماعات، وهي بصدد إعداد المزيد من التوصيات لتقديمها إلى حكومة المملكة المتحدة.
    Le Gouvernement mauricien revendique la souveraineté sur ces îles et a demandé au Gouvernement britannique de garantir le droit au retour de quelque 4 000 insulaires. UN وسعـت حكومـة موريشيوس إلى استرداد الجزر وعودتها إلى سيادة موريشيوس، وطلبت من حكومة المملكة المتحدة ضمان حق العودة لقرابة 000 4 من أهل هذه الجزر.
    Le Royaume-Uni ne conclut pas de traité avec ses territoires d'outre-mer, ce qui n'empêche évidemment pas ceux-ci de prêter assistance au Gouvernement britannique s'il y a lieu. UN والمساعدة التي يقدمها أحد أقاليم ما وراء البحار إلى حكومة المملكة المتحدة لا تحتاج إلى معاهدة، نظرا لعدم وجود معاهدات بين المملكة المتحدة وأقاليمها.
    À cet égard, je voudrais saisir cette occasion afin d'exprimer notre reconnaissance au Gouvernement britannique pour l'aide qu'il nous a apportée. UN وفي ذلك الصدد، أود أن اغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن امتناننا للحكومة البريطانية على المساعدة التي قدمتها لنا.
    Des progrès considérables ont été observés sur le front de l'élimination du terrorisme, ce qui a permis au Gouvernement britannique de restreindre certains de ces pouvoirs spéciaux. UN وقد أحرز تقدم كبير في القضاء على الإرهاب، مما سمح للحكومة البريطانية بالحد من بعض السلطات الخاصة.
    Quoi qu'il en soit, après nous traitons votre ordre d'extradition, on vous confiera au Gouvernement britannique dans quelques heures, d'accord ? Open Subtitles على أية حال, بعد أن قمنا بمعالجة قرار تسليم سنقوم بتسليمك للحكومة البريطانية بعد ساعتين, مفهوم؟
    La Women's National Commission est l'organe consultatif indépendant officiellement chargée de faire connaître au Gouvernement britannique l'avis des femmes en Angleterre, en Irlande du Nord, en Écosse et au pays de Galles. UN اللجنة الوطنية للمرأة هي الهيئة الاستشارية المستقلة الرسمية التي تنقل لحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية آراء المرأة في شتى أنحاء إنكلترا و أيرلندا الشمالية واسكتلندا وويلز.
    9. Le Rapporteur spécial voudrait exprimer sa profonde gratitude au Gouvernement britannique pour l'organisation minutieuse de cette visite, pour sa délicate hospitalité, et pour la coopération dont ont fait preuve ses représentants. UN ٩- ويرغب المقرر الخاص في اﻹعراب عن بالغ امتنانه لحكومة المملكة المتحدة لتنظيم هذه الزيارة بدقة، ولرقة صيانتها وعلى التعاون الذي أبداه ممثلوها.
    L’inculpée ayant pris la fuite, il a été demandé au Gouvernement britannique de prêter son concours à la police kényenne pour tâcher de la localiser. UN وحيث أن المتهمة أصبحت طريدة، فقد طلب من الحكومة البريطانية مساعدة الشرطة الكينية في تحرياتها عن مكان وجودها.
    Il a demandé à ce que le Comité spécial présente les sujets de préoccupation suivants au Gouvernement britannique : UN وطلب السيد جورج أن تبحث اللجنة الخاصة مع الحكومة البريطانية الشواغل التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more