Veuillez indiquer si la victime souhaite que l'affaire soit transmise au gouvernement concerné. | UN | الرجاء ذكر ما إذا كانت الضحية لا تمانع في أن تحال القضية إلى الحكومة المعنية. |
Veuillez indiquer si la victime souhaite que l'affaire soit transmise au gouvernement concerné. | UN | الرجاء ذكر ما إذا كانت الضحية لا تمانع في أن تحال القضية إلى الحكومة المعنية. |
Le plus souvent, des communications ont été adressées d'urgence au gouvernement concerné. | UN | وفي معظم الحالات، وجهت بلاغات عاجلة إلى الحكومة المعنية. |
e) Si le Groupe de travail estime que le caractère arbitraire de la détention est établi, il fait des recommandations au gouvernement concerné. | UN | )ﻫ( اذا قرر الفريق العامل أنه قد ثبت الطابع التعسفي للاحتجاز، فانه يقدم توصياته الى الحكومة المعنية. |
Veuillez indiquer si la victime souhaite que l'affaire soit transmise au gouvernement concerné. | UN | الرجاء ذكر ما إذا كانت الضحية لا تمانع في أن تحال القضية إلى الحكومة المعنية. |
La Cour a demandé au gouvernement concerné de modifier la loi, d'abolir la peine de flagellation et de prendre les dispositions voulues pour indemniser les victimes. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية بتعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
Veuillez indiquer si la victime souhaite que l'affaire soit transmise au gouvernement concerné. | UN | الرجاء ذكر ما إذا كانت الضحية لا تمانع في أن تحال القضية إلى الحكومة المعنية. |
Dès réception, un résumé des renseignements reçus sera transmis au gouvernement concerné. | UN | وسوف يحال إلى الحكومة المعنية ملخص للمعلومات الواردة في هذا الشأن، عند ورودها. |
Veuillez indiquer si la victime souhaite que l'affaire soit transmise au gouvernement concerné. | UN | الرجاء ذكر ما إذا كانت الضحية لا تمانع في أن تحال القضية إلى الحكومة المعنية. |
Les Nations Unies avaient demandé au gouvernement concerné de respecter les obligations qui lui incombaient en vertu de la Convention sur les privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فقد طلبت اﻷمم المتحدة إلى الحكومة المعنية أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصانتها. |
La Cour a demandé au gouvernement concerné de modifier la loi, d'abolir la peine de flagellation et de prendre les dispositions voulues pour indemniser les victimes. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية تعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
Sa session extraordinaire sur la situation des droits de l'homme à Myanmar a envoyé un message clair et unifié au gouvernement concerné. | UN | ولقد وجهت دورته الاستثنائية بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار رسالة واضحة موحدة إلى الحكومة المعنية. |
La Cour a demandé au gouvernement concerné de modifier la loi, d'abolir la peine de flagellation et de prendre les dispositions voulues pour indemniser les victimes. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية بتعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
La Cour a demandé au gouvernement concerné de modifier la loi, d'abolir la peine de flagellation et de prendre les dispositions voulues pour indemniser les victimes. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية تعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
La Cour a demandé au gouvernement concerné de modifier la loi, d'abolir la peine de flagellation et de prendre les dispositions voulues pour indemniser les victimes. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية تعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
ii) Faire tenir copie de chaque communication résumée, dans la langue dans laquelle elle a été reçue, au gouvernement concerné en sollicitant une réponse, cela sans divulguer l'identité de l'auteur si ce dernier le demande; | UN | `2 ' تقديم نسخة من كل بلاغ موجز، باللغة التي ورد بها، إلى الحكومة المعنية للرد عليه، دون الكشف عن هوية مقدم البلاغ إذا طلب ذلك؛ |
ii) Faire tenir copie de chaque communication résumée, dans la langue dans laquelle elle a été reçue, au gouvernement concerné en sollicitant une réponse, sans divulguer l'identité de l'auteur si ce dernier le demande; | UN | `2` تقديم نسخة من كل بلاغ موجز، باللغة التي ورد بها، إلى الحكومة المعنية للرد عليه، دون الكشف عن هوية المؤلف إذا طلب ذلك؛ |
e) Si le Groupe de travail estime que le caractère arbitraire de la détention est établi, il prend une décision en ce sens et fait des recommandations au gouvernement concerné. | UN | )ﻫ( اذا قرر الفريق العامل أنه قد ثبت الطابع التعسفي للاحتجاز، فإنه يصدر مقررا بذلك ويقدم توصياته الى الحكومة المعنية. |
Il établit ensuite une liste restreinte de candidats qu’il soumet au gouvernement concerné. | UN | ثم يضع مستشار المستوطنات البشرية قائمة قصيرة بالمرشحين ويقدمها إلى الحكومات المعنية. |
22. En l'absence de programme de protection efficace, mon seul moyen d'action est de demander au gouvernement concerné des éclaircissements et des assurances. | UN | 22- وفي حال عدم وجود برنامج فعال، يكون خياري الوحيد أن أطلب توضيحات وتأكيدات من الحكومة المعنية. |
Il n'insiste pas pour que cette dernière dépose une réclamation en son nom propre, mais charge le secrétariat de demander au gouvernement concerné de donner pour instructions au requérant de reverser à sa soeur la totalité de l'indemnité octroyée. | UN | وبدلاً من اﻹصرار على أن تعود شقيقة المطالب إلى تقديم المطالبة، يوعز الفريق لﻷمانة بأن تخطر الحكومة المعنية بوجوب صدور تعليمات إلى المطالب بدفع كامل المبلغ الممنوح كتعويض لشقيقته. |
Selon la pratique courante, la composition définitive de la délégation sera communiquée au gouvernement concerné avant la visite. | UN | وطبقاً للممارسة المتبعة، تتم موافاة الحكومة المعنية قبل الزيارة بتشكيلة الوفد النهائية. |