Asian Legal Resource Centre a demandé instamment au Gouvernement d'indiquer quand il entendait adopter une loi réprimant la torture. | UN | وحث المركز الآسيوي الحكومة على تحديد أجل زمني لاعتماد تشريع يجرم التعذيب. |
À cet égard, je demande instamment au Gouvernement d'assurer un accès complet, sans entrave et sûr, à l'aide humanitaire destinée aux enfants. | UN | وفي هذا الصدد، أحث الحكومة على ضمان إمكانية الوصول الكامل الآمن دون عوائق للمساعدات الإنسانية للأطفال. |
Il recommande au Gouvernement d'examiner les observations finales du Comité adressées à d'autres États parties au sujet du terrorisme. | UN | وأوصى بأن تبادر الحكومة إلى دراسة الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة والمتعلقة بدول أطراف أخرى بخصوص مسألة الإرهاب. |
La délégation espérait que le Soudan recevrait l'assistance nécessaire pour permettre au Gouvernement d'atteindre ses objectifs. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن يحصل السودان على المساعدة التي ستمكِّن الحكومة من تحقيق هذه الأهداف. |
Elle demande au Gouvernement d'accorder une importance particulière à la sécurité des personnes qui défendent les droits de l'homme. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تولي سلامة العاملين في ميدان حقوق اﻹنسان أهمية خاصة. |
Il est conseillé au Gouvernement d'intensifier ses efforts visant à promouvoir la place des femmes dans l'emploi. | UN | وُيشار على الحكومة بأن تزيد من جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة في مجال العمالة. |
Le Rapporteur spécial a également renouvelé la demande de visite de son prédécesseur au Gouvernement d'Afrique du Sud. | UN | كما جدّد المقرر الخاص الطلب الرسمي الذي أرسله من سبقه في منصبه إلى حكومة جنوب أفريقيا لزيارة البلد. |
La Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer comment est appliqué dans la pratique le principe de l'égalité de rémunération. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الطريقة التي تطبق بها مبدأ المساواة في الأجر على مستوى الممارسة. |
Elle demande instamment au Gouvernement d'envisager une politique plus interventionniste concernant la prostitution, semblable à la démarche qu'elle a adoptée concernant la violence familiale. | UN | وحثت الحكومة على أن تنظر في الأخذ بسياسة أكثر تدخلا بشأن البغاء، مشابهة للنهج التي اتخذته بشأن العنف المنزلي. |
Il est instamment demandé au Gouvernement d'y affecter des fonds. | UN | وجرى حث الحكومة على تخصيص مبالغ لهذا الغرض. |
Il est recommandé au Gouvernement d'étendre aux communautés rurales la pratique qui consiste à créer des services d'aide aux familles dans les commissariats de police. | UN | كما تُشجع الحكومة على أن تُوسِّع نطاق ممارستها في إنشاء وحدات دعم الأسرة ضمن مراكز الشرطة لتشمل المجتمعات الريفية. |
Le HCDH demande donc au Gouvernement d'accorder une attention particulière au programme de réparation recommandé par la Commission Vérité et Réconciliation. | UN | لذلك تدعو المفوضية الحكومة إلى إيلاء العناية الواجبة لبرنامج التعويضات الذي أوصت به لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة. |
Je demande au Gouvernement d'assurer la libération immédiate et sans condition de tous les enfants associés à ces milices. | UN | وأدعو الحكومة إلى ضمان التسريح الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات. |
À l'époque, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats avait demandé au Gouvernement d'enquêter sur ces allégations et d'assurer la sécurité de Mme Nelson. | UN | ودعت المقررة الخاصة في ذلك الوقت الحكومة إلى التحقيق في هذه الادعاءات وتأمين سلامة السيدة نلسون. |
Outre la prise en compte de la dimension sexospécifique dans l'établissement des budgets, la loi permet au Gouvernement d'incorporer cette dimension à l'ensemble des politiques de l'État. | UN | ويمكن القانون الحكومة من إدماج المنظور الجنساني في كل السياسات العامة بالإضافة إلى وضع ميزانيات تراعي هذا المنظور. |
Dans le cadre de cette stratégie, 60 indicateurs ont été établis, qui permettent au Gouvernement d'adopter des plans d'action triennaux pour sa mise en œuvre. | UN | وحدد 60 مؤشراً في إطار هذه الاستراتيجية لتمكين الحكومة من اعتماد خطط عمل ثلاثية لتنفيذها. |
Il a demandé au Gouvernement d'étudier ce problème avec le plus grand soin et de faire traduire les responsables en justice. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تنظر في هذه المسألة بجدية وأن تقدم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة. |
Il demande également au Gouvernement d'indiquer les mesures spécifiques qui ont été prises pour promouvoir les méthodes d'évaluation du travail. | UN | وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير المحددة المتخذة لتعزيز السبل الموضوعية لتقييم الوظائف. |
Il est conseillé au Gouvernement d'intensifier ses efforts visant à promouvoir la place des femmes sur le marché du travail. | UN | وُيشار على الحكومة بأن تزيد من جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة في مجال العمالة. |
Aussi, la Mission recommande-t-elle au Gouvernement d'ordonner publiquement qu'il soit mis un terme à ce discours et aux violations de cet engagement. | UN | ولذلك توصي البعثة الحكومة بأن تدلي بتصريحات علنية بغية وضع حد لهذه الممارسات ولجميع الانتهاكات اﻷخرى لهذا اﻹلتزام. |
Lettres adressées par la Commission au Gouvernement d'Israël Récits des témoins | UN | المرفق 3: رسائل موجهة من اللجنة إلى حكومة إسرائيل |
Le Groupe d'experts a demandé au Gouvernement d'organiser une réunion avec deux de ces personnes qui, selon les informations dont il dispose, travailleraient pour le Gouvernement. | UN | وطلب الفريق من الحكومة أن تقوم بترتيب لقاء مع اثنين من هؤلاء الأشخاص المحددة أسماؤهم اللذين يعتقد الفريق بأنهما موجودان على كشف رواتب الحكومة. |
Je demande au Gouvernement d'apporter, pendant le premier semestre de l'année, les modifications voulues à la loi sur les concessions. | UN | وإنني أكلف الحكومة بإجراء التغييرات الملائمة في التشريع المتعلق بالامتيازات وذلك في النصف الأول من هذا العام. |
Elle a également permis au Gouvernement d'axer son attention sur d'autres questions prioritaires telles que la relance de l'économie. | UN | كما أتاح للحكومة أن تركز على قضايا أخرى ذات أولوية، مثل تنشيط الاقتصاد. |
Dans ces cas-là, il incombe au Gouvernement d'apporter la preuve que le recours à de tels tribunaux est nécessaire, ce que le Gouvernement bahreïnite n'a pas fait dans sa réponse. | UN | وفي هذه الحالات، على الحكومة أن تبين تلك الضرورة، وهو ما لم تفعله حكومة البحرين في ردها. |
Je demande donc au Gouvernement d'examiner plus avant la question de la peine capitale en vue de l'abolir et de renoncer immédiatement aux exécutions. | UN | ولهذا فإنني أهيب بالحكومة أن تواصل النظر في مسألة عقوبة الإعدام بغرض إلغائها وأن تمتنع عن تنفيذ عمليات الإعدام الفوري. |
Elle a également demandé au Gouvernement d'adopter des dispositions prévoyant des sanctions appropriées à cette pire forme de travail des enfants. | UN | وطلبت إلى الحكومة أيضا أن تعتمد أحكاما تنص على عقوبات مناسبة لهذا الشكل الذي هو أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Dans cette affaire également, il est recommandé au Gouvernement d'accorder une indemnisation à titre gracieux. | UN | وهذه قضية أخرى أيضاً توصي فيها اللجنة الحكومة بدفع تعويض على سبيل الهبة. |