"au gouvernement de la fédération" - Translation from French to Arabic

    • إلى حكومة الاتحاد
        
    • لحكومة الاتحاد
        
    • على حكومة الاتحاد
        
    Je ferai part de vos paroles de sympathie au Gouvernement de la Fédération de Russie, afin qu'il puisse, à son tour, les transmettre aux proches des victimes de ces deux catastrophes. UN وسوف أنقل كلمات المواساة إلى حكومة الاتحاد الروسي، ليتم نقلها بالتالي إلى ذوي ضحايا الكارثتين الجويتين.
    Toutes les autres fonctions seront transférées au Gouvernement de la Fédération. UN وستنقل جميع الوظائف اﻷخرى إلى حكومة الاتحاد.
    Toutes les autres fonctions civiles du Gouvernement de la République seront transférées au Gouvernement de la Fédération dans un délai d'un mois à compter de l'adoption du projet de loi susvisé. UN وستنقل جميع الوظائف المدنية اﻷخرى لحكومة الجمهورية إلى حكومة الاتحاد في غضون شهر من اعتماد هذا التشريع.
    Les délégations des Etats-Unis d'Amérique et du Portugal souhaiteraient exprimer leur gratitude au Gouvernement de la Fédération de Russie pour son hospitalité. UN ويود وفدا البرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية أن يعربا امتنانهما لحكومة الاتحاد الروسي على حسن ضيافته. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le bilan commun de pays a été présenté au Gouvernement de la Fédération de Russie en 2002, mais celui-ci ne l'avait pas accepté, arguant qu'il n'avait pas été suffisamment consulté avant la mise au point finale du document. UN وعرض التقييم القطري المشترك على حكومة الاتحاد الروسي في عام 2002 إلا أن الحكومة لم تقبله إذ أنها رأت أنها لم تستشر بالقدر الكافي قبل وضع الصيغة النهائية للتقييم القطري المشترك.
    Récemment, la Commission interministérielle a soumis au Gouvernement de la Fédération de Russie un plan quinquennal qui comprend des mesures pour la mise en œuvre de la stratégie susmentionnée. UN وقدمت مؤخرا اللجنة المشتركة بين الإدارات إلى حكومة الاتحاد الروسي خطة خمسية تتضمن تدابير لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    56. Dans une communication du 21 octobre 1994, adressée au Gouvernement de la Fédération de Russie, le Rapporteur spécial a transmis les allégations suivantes : UN وفي رسالة مؤرخة في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ وموجهة إلى حكومة الاتحاد الروسي أحال المقرر الخاص الادعاءات التالية:
    Sans préjudice de la pérennité de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine, le Gouvernement de la République doit maintenant transférer certaines fonctions au Gouvernement de la Fédération, conformément à la Constitution de cette dernière. UN ودون المساس باستمرار سيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها، ينبغي لحكومة الجمهورية اﻵن أن تنقل الوظائف إلى حكومة الاتحاد وفقا لما نص عليه دستور الاتحاد.
    Selon ses informations, à la mi-2008, le Gouvernement de la République démocratique du Congo a demandé au Gouvernement de la Fédération russe de lui fournir des munitions et des véhicules militaires en grande quantité. UN وتلقى الفريق معلومات عن طلب من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى حكومة الاتحاد الروسي لاقتناء كميات كبيرة من الذخائر والمركبات العسكرية في منتصف عام 2008.
    < < 7. Demande au Gouvernement de la Fédération de Russie: UN " 7- تطلب إلى حكومة الاتحاد الروسي القيام بما يلي:
    8. Demande au Gouvernement de la Fédération de Russie : UN " 8- تطلب إلى حكومة الاتحاد الروسي القيام بما يلي:
    < < 8. Demande au Gouvernement de la Fédération de Russie: UN " 8- تطلب إلى حكومة الاتحاد الروسي القيام بما يلي:
    En juin 2000, elle a transmis six plaintes au Gouvernement de la Fédération de Russie. UN وأحالت المحكمة، في حزيران/يونيه 2000، ست شكاوى، إلى حكومة الاتحاد الروسي.
    111. La Représentante spéciale a adressé au Gouvernement de la Fédération de Russie 14 communications concernant 15 défenseurs des droits de l'homme et 3 ONG. UN 111- بعثت الممثلة الخاصة 14 رسالة إلى حكومة الاتحاد الروسي بشأن 15 مدافعاً عن حقوق الإنسان و3 منظمات غير حكومية.
    438. Durant la période examinée, 11 cas ont été transmis au Gouvernement de la Fédération de Russie suivant la procédure ordinaire. UN 438- خلال الفترة المستعرضة، أُحيلت إلى حكومة الاتحاد الروسي إحدى عشرة حالة بموجب الإجراء النمطي.
    Son opinion, sous forme de projet de loi établi par mon service juridique et par des experts du Conseil de l'Europe, a été communiquée le 3 mars au Gouvernement de la Fédération. UN وتم إبلاغ رأي اللجنة إلى حكومة الاتحاد في ٣ آذار/مارس، في شكل مشروع قانون أعدته اﻹدارة القانونية بمكتبي وخبراء تابعون لمجلس أوروبا.
    Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a transmis au Gouvernement de la Fédération de Russie 155 nouveaux cas qui se sont produits entre 2000 et 2001 dans la République de Tchétchénie. 5 autres cas qui se seraient produits en Tchétchénie en 2004 ont été communiqués selon la procédure d'action urgente. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أحال الفريق العامل إلى حكومة الاتحاد الروسي 155 حالة جديدة حدثت في جمهورية الشيشان في عامي 2000 و2001. وأُرسِلت في إطار الإجراءات العاجلة 5 حالات أخرى يُذكَر أنها حدثت في جمهورية الشيشان في عام 2004.
    Dans une première lettre adressée au Gouvernement de la Fédération de Russie, le Groupe a avancé l'idée que les numéros de série pouvaient correspondre à ceux d'une fabrique d'armes particulière et demandé qu'on lui fournisse tout renseignement complémentaire sur ces numéros. UN 78 - وأشارت رسالة أولية أرسلها الفريق إلى حكومة الاتحاد الروسي إلى عزو الأرقام المتسلسلة إلى مصنع سلاح معين، وطلبت تقديم أية معلومات إضافية عن هذه الأرقام.
    Les parties expriment leur profonde gratitude au Gouvernement de la Fédération de Russie pour son hospitalité et pour son assistance dans l'organisation et le déroulement des pourparlers à Moscou. UN ويعرب الطرفان عن امتنانهما العميق لحكومة الاتحاد الروسي لحسن ضيافتها ومساعدتها في تنظيم المحادثات وعقدها في موسكو.
    Les parties ont exprimé leur profonde gratitude au Gouvernement de la Fédération de Russie pour son hospitalité, et l'assistance qu'il avait offerte à l'occasion de la première série de pourparlers tenus à Moscou. UN وأعرب الطرفان عن امتنانهما البالغ لحكومة الاتحاد الروسي لما أبدته من حفاوة وقدمته من مساعدة وتعاون فيما يتعلق بتنظيم وعقد الجولة اﻷولى من المحادثات في موسكو.
    Dans ce contexte, l'Indonésie souhaiterait saisir cette occasion pour dire sa gratitude au Gouvernement de la Fédération de Russie pour son initiative, prise en 1998, de porter cette question à l'attention des États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour examen et suivi. UN وفي ضوء ذلك، تغتنم إندونيسيا هذه الفرصة للإعراب عن امتنانها لحكومة الاتحاد الروسي على مبادرتها عام 1998 إلى لفت انتباه الدول الأعضاء إلى مناقشة هذه القضية ومتابعة العمل بشأنها.
    Étant donné que l'écrasante majorité des personnes déplacées sont restées à l'intérieur des frontières de la Fédération de Russie, principalement en Tchétchénie et en Ingouchie, le Représentant a souligné que c'était au Gouvernement de la Fédération de Russie qu'il incombait au premier chef de répondre à leurs besoins d'assistance et de protection. UN ولما كانت أغلبية المشردين العظمى قد بقيت داخل حدود الاتحاد الروسي، في الشيشان والإنغوش أساساً، فقد شدد الممثل على أن مسؤولية تلبية احتياجاتهم إلى الحماية والمساعدة تقع أولا وقبل كل شيء على حكومة الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more