"au gouvernement pour qu" - Translation from French to Arabic

    • الحكومة إلى
        
    • إلى الحكومة لكي
        
    • إلى الحكومة بأن
        
    • إلى الحكومة من أجل
        
    C'est pourquoi la Rapporteuse spéciale lance un appel au Gouvernement pour qu'il parachève son projet de plan d'action national en faveur des orphelins et des enfants vulnérables. UN ولذلك تدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى الانتهاء من مشروع خطة العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال اليتامى والضعفاء.
    Elle lance également un appel au Gouvernement pour qu'il modifie le texte actuel du nouveau projet de constitution qui écarte expressément la possibilité pour les réfugiés de se faire naturaliser. UN وتدعو أيضاً المقررة الخاصة الحكومة إلى تعديل المسودة الحالية لمشروع التعديل الدستوري الذي يحظر صراحةً تجنيس اللاجئين.
    Je lance un appel au Gouvernement pour qu'il fasse arrêter et poursuivre devant les tribunaux les auteurs de ces attaques. UN وإنني أدعو الحكومة إلى ملاحقة ومحاكمة المسؤولين عن تلك الهجمات.
    Lorsque ceux-ci auront terminé leur analyse et qu'on en aura tiré les conséquences voulues, le texte sera envoyé au Gouvernement pour qu'il le soumette à l'Assemblée nationale. UN وعند اتمام هذا الاستعراض على النحو الواجب، سيحال القانون إلى الحكومة لكي تقدمه إلى الجمعية الوطنية.
    Le 24 novembre, la coalition de ADC-Ikibiri a lancé un ultimatum au Gouvernement pour qu'il ouvre dans les 14 jours un débat sur le projet de révision, en menaçant de descendre en masse dans la rue si sa demande n'était pas satisfaite. UN وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر، وجه التحالف الديمقراطي من أجل التغيير - اِيكيبيري إنذارا إلى الحكومة بأن تفتح مسار العملية المؤدية إلى المشاورات في غضون 14 يوما، وهدَّد بتنظيم مظاهرات حاشدة في حال عدم تلبية هذا الطلب.
    Les rapports sur les résultats de ces examens sont transmis au Gouvernement pour qu'il prenne des mesures appropriées. UN وتحال تقارير هذه المنتديات إلى الحكومة من أجل اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Elle en appelle au Gouvernement pour qu'il habilite les systèmes juridique et social à dispenser ces services. UN ويدعو القانون الحكومة إلى تمكين النظم القانونية والاجتماعية لتقديم هذه الخدمات.
    Il lance un appel au Gouvernement pour qu'il traduise en justice les responsables de violations du droit à la vie et qu'il prenne les mesures appropriées pour que ces violations ne se reproduisent pas. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى إحالة المسؤولين عن انتهاك الحق في الحياة إلى القضاء وإلى اتخاذ الاجراءات اللازمة لمنع وقوع المزيد من هذه الانتهاكات.
    Le rapport s'en prend également à l'infrastructure locale participative et aux activités de boisement du pays, qu'il dépeint comme des formes de travail forcé ou d'esclavagisme, et le Conseil en appelle au Gouvernement pour qu'il renonce à son programme de service militaire national. UN وأردف قائلا إن التقرير هاجم أيضا أنشطة البلد القائمة على المشاركة الشعبية في مجال الهياكل الأساسية والتشجير على أنها عمل قسري أو سخرة، ودعا الحكومة إلى التخلي عن برنامجها للخدمة العسكرية الوطنية.
    J'en appelle au Gouvernement pour qu'il garantisse aux intervenants humanitaires la possibilité d'opérer au Darfour pour aider à répondre aux besoins essentiels de ces populations et me tourne vers les donateurs en leur demandant de fournir les ressources financières nécessaires pour leur permettre de parvenir jusqu'à elles. UN وإني أدعو الحكومة إلى كفالة إمكانية العمل لتلك الجهات في دارفور بما يدعم تلبية الاحتياجات الأساسية، وأدعو الجهات المانحة إلى توفير الموارد المالية اللازمة للوصول إلى المحتاجين.
    Je lance un appel au Gouvernement pour qu'il subvienne aux besoins des enfants vulnérables vivant dans des camps et des communautés d'accueil, et pour qu'il les protège, et pour qu'il évite de prendre des décisions que les déplacés pourraient ressentir comme visant à les pousser à rentrer chez eux. UN وقد دعوت الحكومة إلى بذل كل ما في وسعها لرعاية الأطفال الضعفاء وحمايتهم في المخيمات والمجتمعات المحلية وتجنب اتخاذ قرارات قد يراها المشردون داخليا نوعا من الضغط عليهم للعودة إلى مساكنهم.
    Le Rapporteur spécial en appelle au Gouvernement pour qu'il réexamine ses lois et les modifie et abroge les dispositions de la loi de 1975 sur la protection de l'État qui autorisent la mise en détention sur décret sans inculpation ou procès. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى إعادة النظر في تلك القوانين وتعديلها وإلغاء الأحكام الواردة في قانون حماية الدولة لعام 1975 التي تسمح بالاعتقال بموجب أمر تنفيذي دون توجيه التهم أو المحاكمة.
    Il en appelle au Gouvernement pour qu'il attribue les ressources budgétaires correspondantes et adopte des mesures politiques en vue d'atténuer l'impact de la pénurie alimentaire et garantir la sécurité alimentaire. UN وأدعو الحكومة إلى تخصيص ما يوافق ذلك من موارد في الميزانية، واعتماد تدابير في إطار السياسات العامة، وذلك للتخفيف من وطأة نقص الأغذية وضمان الأمن الغذائي.
    Elles en appellent au Gouvernement pour qu'il assure la participation proportionnelle des femmes autochtones à tous les niveaux de prise de décisions. UN ودعت الائتلافات الحكومة إلى أن تكفل المشاركة التناسبية لنساء الشعوب الأصلية(167) في جميع مستويات صنع القرار.
    81. Dialogforum en appelle au Gouvernement pour qu'il applique le droit au développement. UN 81- دعا محفل الحوار الحكومة إلى إعمال الحق في التنمية(177).
    Elle se réjouit de constater à cet égard que le nombre de personnes traitées gratuitement par antirétroviraux a beaucoup augmenté et lance un appel au Gouvernement pour qu'il s'efforce sans plus tarder de traiter encore plus de malades avec l'aide des partenaires du développement. UN وفي هذا الصدد يسر المقررة الخاصة أن تشير إلى الزيادة الكبيرة في عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد لفيروس الإيدز مجاناً، وتدعو الحكومة إلى المضي قدماً نحو زيادة التغطية بهذا العلاج، بدعم من الشركاء في التنمية.
    Elle a également lancé un appel au Gouvernement pour qu'il modifie le texte du nouveau projet d'amendement de la Constitution qui écartait expressément la possibilité pour les réfugiés de se faire naturaliser. UN كما دعت المقررة الخاصة الحكومة إلى تعديل المسودة الحالية لمشروع التعديل الدستوري التي تحظر صراحة تجنيس اللاجئين(111).
    Cependant, en dépit des appels persistants qui ont été adressés au Gouvernement pour qu'il garantisse ces droits, le cadre mis en place pour les élections et la façon dont il est appliqué par les autorités paraissent avoir restreint encore plus ces libertés fondamentales. UN بيد أنه على الرغم من النداءات المتكررة الموجهة إلى الحكومة لكي تضمن إعمال هذه الحقوق، يبدو أن الإطار الانتخابي وقيام السلطات بتنفيذه زادا من التضييق على هذه الحريات الأساسية.
    Un appel a été lancé au Gouvernement pour qu'il reconnaisse les dalits chrétiens et musulmans comme des castes énumérées et encourage les ONG à dispenser une formation aux droits de l'homme et à organiser des ateliers en vue d'informer les Dalits de leurs droits. UN ووجه نداء إلى الحكومة لكي تعترف بالداليت المسيحيين والمسلمين بصفتهم طائفة مصنفة وتشجع المنظمات غير الحكومية على توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان وتنظيم حلقات عمل لتعريف الداليت بحقوقهم.
    L'État partie savait que ses propres services de renseignement considéraient que le requérant était impliqué dans des activités terroristes et qu'il constituait une menace à la sécurité nationale et c'est pour cette raison que ses tribunaux ordinaires ont renvoyé l'affaire au Gouvernement pour qu'une décision non susceptible d'appel soit prise au plus haut niveau du pouvoir exécutif. UN وكانت الدولة الطرف على علم أيضاً بأن أجهزة استخباراتها الأمنية كانت تعتبر أن صاحب الشكوى ضالع في أنشطة إرهابية وأنه يشكل خطرا على أمنها الوطني، ولهذه الأسباب أحالت محاكمها العادية القضية إلى الحكومة لكي يُتخذ فيها على أعلى المستويـات التنفيذية قرارٌ لا يقبل الطعن.
    Il renouvelle donc la demande qu'il a faite à l'État partie d'éviter toute décision qui ne serait pas conforme aux dispositions du Pacte et réitère sa demande au Gouvernement pour qu'il lui fournisse d'urgence des renseignements supplémentaires e/. " UN وتكرر اللجنة من ثم طلبها إلى الدولة الطرف بإبطال أية تدابير لا تتفق بوضوح مع أحكام العهد كما تكرر طلبها إلى الحكومة بأن تقدم إليها معلومات إضافية بصفة عاجلة)ﻫ(. "
    Le projet de loi portant création de l'Agence spatiale turque et les travaux préparatoires de la politique spatiale nationale ont été achevés et présentés au Gouvernement pour qu'il engage le processus de ratification. UN وقد وُضع مشروع القرار الخاص بإنشاء وكالة الفضاء التركية والإعداد للسياسة الوطنية بشأن الفضاء في صيغته النهائية وقدّم إلى الحكومة من أجل الشروع في عملية التصديق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more