Il se réfère en particulier au grand nombre de réfugiés colombiens ayant cherché asile en Équateur. | UN | وأشار بوجه خاص إلى العدد الكبير من اللاجئين الكولومبيين الذين التمسوا اللجوء في إكوادور. |
Il se réfère en particulier au grand nombre de réfugiés colombiens ayant cherché asile en Equateur. | UN | وأشار بوجه خاص إلى العدد الكبير من اللاجئين الكولومبيين الذين التمسوا اللجوء في إكوادور. |
Les personnes nouvellement déplacées s'ajoutent au grand nombre de ceux qui sont déjà touchés par des situations n'ayant aucune perspective de solution. | UN | ويُضاف المشردون الجدد إلى العدد الكبير من الأشخاص المتأثرين أصلاً بحالات معلقة لم تلح في الأفق حلول لها. |
Certains pays ont du mal à faire face au grand nombre de programmes différents. | UN | وقد وجدت بعض البلدان صعوبة في التغلب على العدد الكبير من البرامج المتنوعة. |
Il s'agit d'une mesure exceptionnelle due au grand nombre de rapports reçus par le Comité chaque année. | UN | وهذا تدبير استثنائي اتخذته اللجنة نظراً للعدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة سنوياً. |
Cette analyse a en outre révélé qu'il faut, eu égard au grand nombre de cadres qui vont partir à la retraite et à la mobilité accrue des effectifs, renforcer les mécanismes employés pour préserver la mémoire institutionnelle. | UN | وأظهر هذا الاستعراض أيضا أنّه، بالنظر إلى العدد المرتفع من حالات التقاعد المتوقعة للمديرين داخل منظومة الأمم المتحدة إلى جانب زيادة تنقُّل الموظفين، ينبغي تعزيز الآليات المستخدمة للحفاظ على الذاكرة المؤسسية. |
En raison de la mauvaise situation économique provoquée par 15 années de guerre, le Liban est limité dans les services qu'il fournit au grand nombre de réfugiés qu'il accueille. | UN | وقال إن لبنان يجد نفسه مغلول اﻷيادي في تقديم خدماته إلى عدد كبير من اللاجئين الذين يستضيفهم، لضعف حالته الاقتصادية الناجمة عن ١٥ سنة من الحرب. |
L'augmentation enregistrée dans le portefeuille environnement est due en partie au grand nombre de projets financés par le FEM et exécutés par le PNUD au cours des six dernières années et qui sont maintenant en voie d'achèvement. | UN | وتعزى الزيادة في حافظة البيئة جزئيا إلى ارتفاع عدد المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية والتي نفذها البرنامج الإنمائي على مدى السنوات الست الأخيرة التي هي الآن في نهايتها. |
Il est nécessaire de mener des discussions entre la partie fédérale et la partie provinciale sur de nombreux aspects primordiaux comme le partage des coûts et les questions de compétence, eu égard au grand nombre de points à régler concernant les terres, les ressources et l'autonomie. | UN | ويقتضي ذلك إجراء مفاوضات مستقلة بين السلطات على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات بشأن جوانب رئيسية عديدة مثل تقاسم التكاليف والترتيبات المتعلقة بالاختصاص، بينما تطرح على مائدة المفاوضات مجموعة واسعة جداً من مسائل الأراضي والموارد والحكم الذاتي. |
3. Le Comité se félicite de la présence d'une délégation nombreuse et de haut niveau, qu'il remercie d'avoir répondu de manière ouverte et détaillée au grand nombre de questions qui lui ont été posées. | UN | 3- وتعرب اللجنة عن ارتياحها لوجود وفد كبير العدد رفيع المستوى وتعرب عن تقديرها للرد المستفيض والتفصيلي على القائمة الطويلة للأسئلة التي طرحت عليها. |
La surmortalité est due en l'occurrence au grand nombre d'homicides - environ 27 sur 100 000 personnes. | UN | وفي هذه الحالة، ترجع الزيادة في الوفيات إلى العدد الكبير من حالات القتل حوالي 27 لكل 000 100 شخص. |
Il s'agit d'une mesure exceptionnelle due au grand nombre de rapports reçus par le Comité chaque année. | UN | وهذا تدبير استثنائي يُتخذ بالنظر إلى العدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة سنوياً. |
Il s'agit là d'une mesure exceptionnelle tenant au grand nombre de rapports que le Comité reçoit chaque année. | UN | وهذا تدبير استثنائي يُتخذ بالنظر إلى العدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة كل سنة. |
De même, indépendamment des procédures relatives aux statuts de réfugiés, de demandeurs d'asile ou d'apatrides, il faut prêter attention au grand nombre de cas dans lesquels une décision d'expulsion influerait inévitablement sur les conditions de vie futures ou la sécurité personnelle des individus concernés. | UN | ومن ثم، وعلاوة على الإجراءات المتعلقة بمركز اللاجئين أو طالبي اللجوء أو عديمي الجنسية، لا بد من إيلاء الاعتبار إلى العدد الكبير من الحالات التي سيخلّف فيها قرار الطرد آثارا على الأحوال المعيشية للشخص أو على أمنه الشخصي في المستقبل. |
L'idée d'une assurance ou garantie est encore plus intenable si l'on songe au grand nombre de sous-traitants et de tiers qui seront selon toute probabilité associés aux opérations d'extraction minière du contractant. | UN | ويتعذر أكثر الدفاع عن مفهوم الضمان أو التأمين بالنظر إلى العدد الكبير من المتعاقدين من الباطن والأطراف الثالثة الذين يرجح اشتراكهم في عمليات التعدين التي يقوم بها المتعاقد. |
La Finlande était favorable à l'emploi de l'expression " peuples autochtones " car cela donnait tout leur sens au grand nombre de droits collectifs visés dans le projet. | UN | وبين أن فنلندا تؤيد استخدام عبارة " الشعوب اﻷصلية " نظرا إلى ما تضفيه من أهمية على العدد الكبير من الحقوق الجماعية الوارد ذكرها في اﻹعلان. |
Le système en ligne s'est révélé d'une utilité inestimable s'agissant de faire face au grand nombre de questions posées et de candidatures reçues par suite du tsunami qui a touché l'océan Indien. | UN | وقد أثبت نظام التقديم للبرنامج على الحاسوب مباشرة أنه لا غنى عنه في إطار رد البرنامج على العدد الكبير من الاستفسارات والطلبات الواردة عقب كارثة تسونامي بالمحيط الهندي. |
On déplore également l’indifférence de l’appareil judiciaire face au grand nombre d’actes de violence commis contre des enfants. | UN | ومن دواعي القلق أيضا تجاهل الهيئات القضائية للعدد الكبير من اﻷطفال الذين يقعون ضحايا للعنف. |
L'appui de l'OTAN a été particulièrement crucial pour trouver une solution au grand nombre d'Albanais du Kosovo isolés sur la frontière avec l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وكان الدعم المقدم من هذه المنظمة حاسما بشكل خاص في العثور على حل للعدد الكبير من ألبان كوسوفو الذين احتشدوا على الحدود الفاصلة بين بلادهم وبين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
90. Eu égard au grand nombre de réfugiés, de personnes déplacées dans leur propre pays et de rapatriés en Afrique de l'Ouest, des mesures ont été prises pour favoriser une coopération plus étroite dans le domaine des opérations entre le HCR et la CEDEAO. | UN | ٠٩ - وبالنظر إلى العدد المرتفع للاجئين والمشردين داخليا والعائدين في غرب أفريقيا، اتخذت خطوات لالتماس تعاون تشغيلي أوثق بين المفوضية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Il faut des ressources supplémentaires pour compléter les contributions des divers pays donateurs qui appuient les efforts de son Gouvernement et ceux du HCR pour réinsérer les rapatriés éthiopiens et fournir une assistance au grand nombre de réfugiés étrangers qui vivent encore dans le pays. | UN | وتوجد حاجة إلى موارد إضافية لاستكمال المساهمات المقدمة من فرادى البلدان المانحة لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة والمفوضية من أجل إعادة تأهيل العائدين اﻹثيوبيين وتقديم المساعدة إلى عدد كبير من اللاجئين الذين ظلوا في البلد. |
47. Le Comité regrette le manque de données et d'informations sur la situation des enfants et des adolescents, fils ou filles d'émigrés qui restent dans l'État partie, notamment en ce qui concerne leur environnement familial et éducatif, eu égard en particulier au grand nombre des femmes migrantes. | UN | 47- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم توافر بيانات ومعلومات عن حالة أبناء المهاجرين الباقين في الدولة الطرف، بمن فيهم المراهقون، لا سيما فيما يتصل ببيئتهم الأُسرية والتعليمية، بالنظر خصوصاً إلى ارتفاع عدد النساء المهاجرات. |
Il est nécessaire de mener des discussions entre la partie fédérale et la partie provinciale sur de nombreux aspects primordiaux comme le partage des coûts et les questions de compétence, eu égard au grand nombre de points à régler concernant les terres, les ressources et l'autonomie. | UN | ويقتضي ذلك إجراء مفاوضات مستقلة بين السلطات على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات بشأن جوانب رئيسية عديدة مثل تقاسم التكاليف والترتيبات المتعلقة بالاختصاص، بينما تطرح على مائدة المفاوضات مجموعة واسعة جداً من مسائل الأراضي والموارد والحكم الذاتي. |
3) Le Comité se félicite de la présence d'une délégation nombreuse et de haut niveau, qu'il remercie d'avoir répondu de manière ouverte et détaillée au grand nombre de questions qui lui ont été posées. | UN | (3) وتعرب اللجنة عن ارتياحها لوجود وفد كبير العدد رفيع المستوى وتعرب عن تقديرها للرد المستفيض والتفصيلي على القائمة الطويلة للأسئلة التي طرحت عليها. |