La présence de la MINUGUA au Guatemala a été très positive. | UN | وقد كان وجود البعثة في غواتيمالا إيجابيا جدا. |
La Mission des Nations Unies au Guatemala a contribué à promouvoir les conditions d'une solution politique à un conflit vieux de plus de 30 ans. | UN | لقد أسهمت بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا في تهيئة الظروف اللازمة ﻹيجاد حل سياسي لمواجهة دامت أكثر من ثلاثة عقود. |
Le processus de paix au Guatemala a atteint un stade critique. | UN | إن عملية السلام في غواتيمالا بلغت منعطفا خطيرا. |
Pour la Norvège, le processus de paix au Guatemala a revêtu un intérêt tout particulier. | UN | وتشعر النرويج بالتزام خاص تجاه عملية السلم في غواتيمالا. |
Toujours en concertation avec la Commission, le Bureau du Haut-Commissariat au Guatemala a également formé des policiers sur la manière de mener des enquêtes sur les violations des droits de l'homme. | UN | وقام مكتب المفوضية في غواتيمالا أيضاً، بالاشتراك مع اللجنة، بتدريب الشرطة المخصصة على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
La consultation oecuménique, qui s'est tenue récemment à Oslo sur la paix et la démocratie au Guatemala, a clairement montré que le peuple guatémaltèque a hâte que des progrès soient réalisés dans le processus de négociation. | UN | إن المشاورات المسكونية التي عقدت مؤخرا في أوسلو بشأن السلم والديمقراطية في غواتيمالا بينت بوضوح أن شعب غواتيمالا أصبح يتطلع بصبر نافذ الى رؤية تقدم يحرز في عملية التفاوض. |
ii) Renouvellement du mandat de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala : A/53/288; | UN | ' ٢ ' تجديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا: A/53/288؛ |
iii) Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala : A/53/421 et Corr.1; | UN | ' ٣ ' بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا: A/53/421 و Corr.1؛ |
Depuis la signature des accords, la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala a été un élément essentiel du processus de mise en oeuvre des accords et un témoignage important de l'intérêt avec lequel la communauté internationale suit ce processus. | UN | ومنذ توقيع الاتفاقات، أصبحت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا عنصرا أساسيا من عناصر تنفيذ العملية كما أصبحت علامة هامة على الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي لمتابعة هذه العملية. |
ii) Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala : A/52/554; | UN | ' ٢ ' بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا: A/52/554؛ |
Premièrement, l'élection d'un Président favorable aux réformes au Guatemala a donné l'impulsion voulue au processus de paix et pourrait accélérer le rapatriement des 12 000 réfugiés guatémaltèques au Mexique, qui avait marqué un ralentissement à la fin de 1995 à la suite d'une recrudescence des actes de violence contre les rapatriés. | UN | التطور اﻷول هو أن انتخاب رئيس في غواتيمالا يحبذ إجراء الاصلاحات في أمر أعطى لعملية السلام الزخم الذي تحتاجه، ويمكن أن يعزز عملية عودة ١٢ ٠٠٠ لاجئ غواتيمالي موجودين في المكسيك، وهي العملية التي كانت وتيرتها قد انخفضت في نهاية عام ١٩٩٥ بسبب تزايد العنف ضد العائدين. |
Depuis 1994, la Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme au Guatemala a été chargée de surveiller la vérification des engagements pris par le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG. | UN | إن بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الانسان في غواتيمالا مسؤولة منذ عام ١٩٩٤ عن رصد التحقق من الالتزامات التي قطعتها على نفسها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا. |
14. Un projet d'étude sur le rôle des femmes indigènes dans la gestion des ressources génétiques au Guatemala a été entrepris dans des zones où de petits paysans ont acclimaté et adapté des variétés de maïs. | UN | ٤١ - جرى الاضطلاع بمشروع دراسة بعنوان " دور المرأة المحلية في غواتيمالا في إدارة الموارد الجينية " في المناطق التي قام فيها صغار المزارعين بتدجين وتكييف أنواع مختلفة من الذرة. |
La coopération entre les diverses entités des Nations Unies actives au Guatemala a néanmoins renforcé la capacité du pays d'envisager plus largement les phénomènes criminels et de démanteler des réseaux criminels. | UN | غير أن التعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة في غواتيمالا قد عزز القدرات الوطنية لدراسة الظواهر الجنائية الأوسع نطاقا، وتفكيك الشبكات الإجرامية. |
En 2013, le Bureau du HCDH au Guatemala a facilité la tenue d'ateliers visant à évaluer le degré d'application de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | 66- وفي عام 2013، يسّر مكتب المفوضية في غواتيمالا حلقة عمل تهدف إلى تقييم مستوى تنفيذ الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Le bureau de pays du HCR au Guatemala a poursuivi ses efforts visant à encourager le Gouvernement à ratifier la Convention. | UN | 14- وواصل مكتب المفوضية القطري في غواتيمالا جهوده لتشجيع الحكومة على التصديق على الاتفاقية. |
Le mandat de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala a été prorogé jusqu'en septembre 2015. | UN | 25 -ومددت ولاية اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا حتى أيلول/سبتمبر 2015. |
Sur le terrain, le Bureau du Haut-Commissariat au Guatemala a mis au point un programme visant à faciliter le recours des peuples autochtones aux procédures judiciaires afin de protéger leurs droits. | UN | وفي الميدان، وضع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في غواتيمالا برنامجا لدعم لجوء الشعوب الأصلية إلى التقاضي لحماية حقوقهم. |
L'évaluation de l'application de la Déclaration au Guatemala a fait apparaître la recherche d'une assemblée nationale constituante avec une pleine participation autochtone. | UN | وقد عكس تقييم تنفيذ الإعلان في غواتيمالا بشكل صريح السعي إلى تشكيل جمعية وطنية تأسيسية تشارك فيها الشعوب الأصلية مشاركة كاملة. |
Pour sa part, la Commission présidentielle pour la lutte contre la discrimination et le racisme à l'égard des peuples autochtones au Guatemala a diffusé la Déclaration par le biais de brochures. | UN | وقامت اللجنة الرئاسية لمكافحة التمييز والتمييز العنصري ضد الشعوب الأصلية في غواتيمالا من جانبها بنشر هذا الإعلان في صحائف. |