Les représentants du Gouvernement israélien se disent toujours gravement préoccupés par la perspective d'un transfert d'armes sophistiquées au Hezbollah. | UN | وقد واصل ممثلو الحكومة الإسرائيلية الإعراب عن بالغ القلق إزاء احتمال نقل نظم أسلحة متطورة إلى حزب الله. |
Des responsables des États-Unis d'Amérique ont également fait part des inquiétudes que suscitait le transfert présumé d'armes perfectionnées au Hezbollah. | UN | وأثار مسؤولون من الولايات المتحدة الأمريكية بدورهم مخاوف بشأن النقل المزعوم لأسلحة متطورة إلى حزب الله. |
Je demande donc de nouveau au Hezbollah de se conformer immédiatement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à l'Accord de Taëf. | UN | لذا، أكرر دعوتي إلى حزب الله كي يمتثل فورا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولاتفاق الطائف. |
Le Liban ne devrait pas permettre au Hezbollah de détruire son pays. | UN | ولا يجـوز للبنان أن يسمح لحزب الله أن يحطمه. |
Ces États doivent être tenus pour responsables de l'aide qu'ils ont apportée au Hezbollah. | UN | وينبغي مساءلة هذه الدول عن المساعدة التي قدمتها لحزب الله. |
L'adoption du projet de résolution sous sa forme actuelle signalerait au Hezbollah qu'il peut continuer ses opérations sans être gêné par la communauté internationale. | UN | واعتماد مشروع القرار بحالته الراهنة يوجه رسالة إلى حزب الله بأنه يستطيع مواصلة عملياته دون عائق من المجتمع الدولي. |
À plusieurs reprises, Israël a fait référence au Hezbollah en le qualifiant d'organisation terroriste. | UN | وفي مناسبات عديدة ظلت إسرائيل تشير إلى حزب الله بوصفه منظمة إرهابية. |
De même, les bâtiments appartenant au Hezbollah ou ayant un lien avec lui ne constituent pas tous un objectif militaire légitime. | UN | وكذلك، فليس كل مبنى تعود ملكيته إلى حزب الله أو يمتُّ لذلك الحزب بصلة يشكل هدفاً عسكرياً مشروعاً. |
Apparemment, aucun d'entre eux n'a été inculpé d'une infraction pénale caractérisée, mais tous seraient soupçonnés d'appartenir ou d'être associés au Hezbollah. | UN | ويبدو أن أيا منهم لم توجه إليه تهمة جنائية معترف بها، لكن يُشتبه في انتمائهم إلى حزب الله أو الارتباط به. |
Les représentants du Gouvernement israélien se disent toujours gravement préoccupés par la perspective d'un transfert au Hezbollah d'armes sophistiquées. | UN | وأعرب ممثلو الحكومة الإسرائيلية عن قلقهم العميق من احتمال نقل منظومات أسلحة متطورة إلى حزب الله. |
Les représentants du Gouvernement israélien se disent toujours gravement préoccupés par la perspective d'un transfert d'armes sophistiquées au Hezbollah. | UN | وواصل ممثلو الحكومة الإسرائيلية الإعراب عن قلقهم العميق من احتمال نقل منظومات أسلحة متطورة إلى حزب الله. |
Ces armes ont été transférées au Hezbollah par l'Iran et la Syrie. | UN | وقد نُقلت تلك الأسلحة إلى حزب الله من إيران وسورية. |
Les autorités israéliennes ont objecté que leurs forces militaires avaient averti les habitants de Cana qu'ils devaient quitter le village, ce qui revenait à considérer que tous ceux qui choisissaient d'y rester étaient affiliés au Hezbollah. | UN | وقد دفعت إسرائيل بأن قواتها العسكرية أصدرت من قبل إنذارا لسكان قرية قانا موضحة أنه ينبغي للمدنيين أن يغادروا تلك القرية، معتبرة بذلك أن جميع من يقررون البقاء منتمون إلى حزب الله. |
L'Iran s'emploie maintenant à exporter vigoureusement sa propre mouture de radicalisme et l'afflux continu d'armes au Hezbollah dans la plaine de la Bekaa au Liban d'où elles sont utilisées contre le nord d'Israël a montré à Israël quels en sont les effets. | UN | وإيران منخرطة اﻵن بقوة فــي تصديــر أسلوبهــا الخاص من الراديكالية. وقد شهدت إسرائيل آثاره فــي تدفق اﻷسلحة المستمر إلى حزب الله في البقاع اللبناني، الذي تطلق منه إلى شمال إسرائيل. |
L'Iran a fourni au Hezbollah les moyens financiers, l'entraînement et les armes de pointe nécessaires pour prendre l'État libanais en otage et en faire un poste avancé du terrorisme. | UN | وقد وفرت إيران لحزب الله الأموال والتدريب والأسلحة المتطورة لاختطاف دولة لبنان وتحويلها إلى موقع أمامي للإرهاب. |
L'appui accordé par l'Iran au Hezbollah divise le Liban, et son appui au Hamas, les Palestiniens, ce qui retarde la création d'un État palestinien. | UN | إن الدعم الإيراني لحزب الله يُفرِّق لبنان. ودعمها لحماس يقسم الفلسطينيين؛ ويؤجل إقامة الدولة الفلسطينية. |
Vous mettez la main dessus, et nos gars les donneront aux autorités Libanaises, qui les donneront elles-mêmes probablement au Hezbollah. | Open Subtitles | اذا سلمتهم فأن رجالنا سوف يمنحونها إلى الى السلطات اللبنانية وهم على الارجح سوف يعطونها لحزب الله |
Néanmoins, près de la Ligne bleue, les autorités ont, en fait, abandonné le contrôle au Hezbollah. | UN | 10 - لكن السلطات تخلت، في الواقع، عن السيطرة لحزب الله بالقرب من الخط الأزرق. |
Mon facilitateur a soumis au Hezbollah un certain nombre de mesures concernant le destin des deux soldats afin d'obtenir des gestes humanitaires du côté israélien. | UN | 52 - وقدم ميسّري لحزب الله عددا من الخطوات للكشف عن مصير الجنديين مقابل بعض اللفتات الإنسانية من الجانب الإسرائيلي. |
Il est prudent de dire que je ne m'intéresse pas au Hezbollah. | Open Subtitles | أفتكر إنه من الأحسن إنى أقول إنى ما عندى أى أهتمام بحزب الله |
Des éléments armés, soupçonnés d'appartenir au Hezbollah, ont été vus en train de construire de nouvelles installations dans la région de Bourrhoz, tout juste au nord du Litani. | UN | وشوهدت عناصر مسلحة يشتبه في كونها أعضاء من حزب الله وهم يشيدون مرافق جديدة في منطقة برغز الواقعة شمال نهر الليطاني. |
L'appui de l'Iran à la résistance et au Hezbollah est de nature morale, humanitaire et politique. | UN | إن دعم إيران للمقاومة وحزب الله ذو طابع أخلاقي وإنساني وسياسي. |