Se félicitant des premiers retours organisés de personnes déplacées à l'intérieur du pays de Khartoum au Kordofan méridional et au Sud-Soudan, | UN | وإذ يرحب بأولى عمليات العودة المنظمة للمشردين داخليا من الخرطوم إلى جنوب كردفان وجنوب السودان، |
Se félicitant des premiers retours organisés de personnes déplacées à l'intérieur du pays de Khartoum au Kordofan méridional et au Sud-Soudan, | UN | وإذ يرحب بأولى عمليات العودة المنظمة للمشردين داخليا من الخرطوم إلى جنوب كردفان وجنوب السودان، |
Ils ont déclaré que si le déploiement des Casques bleus se déroulait de manière satisfaisante, les organismes humanitaires avaient des difficultés à accéder au Kordofan méridional et à la base de soutien logistique d'El Obeid, dont le Gouvernement soudanais voulait le démantèlement. | UN | وقالا إن عملية نشر قوات حفظ السلام تسير سيرا جيدا، ولكنها تطرح قضايا تتعلق بوصول وكالات المساعدة الإنسانية إلى جنوب كردفان والقاعدة اللوجستية الموجودة في الأبيض التي ترغب حكومة السودان في تفكيكها. |
Dans les années 90, Ahmad Harun a utilisé les milices locales pour lancer des attaques contre des civils dans les Monts Nouba, au Kordofan. | UN | وخلال التسعينيات، استخدم أحمد هارون المليشيات المحلية لشن هجمات على المدنيين في جبال النوبة في كردفان. |
Une aide a été apportée aux régions du sud du Haut-Nil, d'Equatoria et du Bahr el-Ghazal, ainsi qu'aux zones de transition situées dans le Kordofan et le Darfour méridionaux; aux personnes déplacées se trouvant à Khartoum; et aux secteurs touchés par la sécheresse au Kordofan, au Darfour et dans la région centrale. | UN | وقد قدمت المساعدة إلى الولايات الجنوبية وهي ولايات أعالي النيل والاستوائية وبحر الغزال، إضافة إلى المنطقتين الانتقاليتين: جنوب كردفان وجنوب دارفور؛ وكذلك إلى المشردين في الخرطوم وإلى المناطق المنكوبة بالجفاف في كردفان ودارفور والولاية الوسطى. |
Des enquêtes nutritionnelles ont été effectuées tous les trimestres à Juba, dans la région centrale, dans la province de la mer Rouge, à Khartoum et au Kordofan. | UN | وجرى تقديم الدعم ﻹجراء دراسات استقصائية غذائية كل ثلاثة أشهر في جوبا والولاية الوسطى محافظة البحر اﻷحمر والخرطوم وكردفان. |
Le Groupe s'est également rendu au Kordofan méridional, y rencontrant, le 16 juin, Abdel Aziz al Hilu et d'autres hauts dirigeants militaires et politiques. | UN | وسافر الفريق أيضا إلى جنوب كردفان للقاء عبد العزيز الحلو وكبار قادته العسكريين والسياسيين في 16 حزيران/يونيه. |
Les deux parties conviennent en principe que le sud du Soudan constitue la région ainsi définie lors de l'accession à l'indépendance le 1er janvier 1956, mais le Mouvement et l'Armée populaire de libération du Soudan maintiennent qu'il comprend Abyei, transféré du Bahr El-Ghazal au Kordofan méridional en 1952 pour des raisons d'ordre purement administratif. | UN | ففي حين أن كلا الطرفين يوافق من حيث المبدأ على أن جنوب السودان يُشكل المنطقة المعرﱠفة بهذا الاسم عند إعلان الاستقلال في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٥٦، تُصر الحركة الشعبية/الجيش الشعبي على أن الجنوب يشمل أبياي، التي حُولت من بحر الغزال إلى جنوب كردفان في عام ١٩٥٢ ﻷغراض إدارية بحتة لا غير. |
Les deux candidats sont alors entrés dans une très vive compétition électorale. Une délégation du Groupe de haut niveau s'est rendue au Kordofan méridional pour observer le vote. | UN | 17 - وتوجه وفد تابع لفريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي في السودان إلى جنوب كردفان لمراقبة عملية التصويت. |
À la suite de la visite effectuée au Kordofan méridional par les experts qui l'appuient, à la fin du mois de mai, le Groupe a sonné l'alarme sur le risque grandissant de conflit dans le Kordofan méridional. | UN | 18 - وقام موظفون تابعون للفريق بزيارة أخيرة إلى جنوب كردفان في نهاية أيار/مايو 2011، حذّر الفريق في أعقابها من احتمال تصاعد الصراع في جنوب كردفان. |
Il a eu confirmation que ces appareils ont été envoyés au Kordofan méridional et à la base aérienne des Forces armées soudanaises à El-Obeid, c'est-à-dire hors du Darfour dans l'un et l'autre cas. | UN | وأكد الفريق أن تلك الطائرات نقلت إلى جنوب كردفان وقاعدة العُـبيد الجوية التابعة للقوات المسلحة السودانية. وتقع كل من هاتين المنطقتين خارج دارفور(). |
Se félicitant que le retour organisé des personnes déplacées de Khartoum au Kordofan méridional et au Sud-Soudan et le rapatriement organisé des réfugiés depuis les pays d'asile vers le Sud-Soudan se poursuivent et encourageant les initiatives, dont l'apport des ressources nécessaires au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et aux partenaires d'exécution, visant à inscrire ces retours et ces rapatriements dans la durée, | UN | وإذ يرحب باستمرار عمليات العودة المنظمة للمشردين داخليا من الخرطوم إلى جنوب كردفان وجنوب السودان، وعودة اللاجئين من بلدان اللجوء إلى جنوب السودان، وإذ يشجع على تعزيز الجهود المبذولة لكفالة أن تكون تلك العودة دائمة، وذلك بطرق من بينها تقديم الموارد اللازمة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وللشركاء التنفيذيين، |
Un rapport récent sur le Sud-Soudan indique que le retour de personnes déplacées au Kordofan méridional a exacerbé des tensions qui existaient de longue date entre les différents utilisateurs des sols, et que le plus grand danger menaçant ceux qui reviennent comme les membres des communautés locales est d'être tué ou blessé en relation avec un différend foncier. | UN | ولوحظ في تقرير أخير عن جنوب السودان أن وصول العائدين إلى جنوب كردفان قد زاد من حدة التوترات الطويلة الأمد بين مختلف مستخدمي الأراضي مع وقوع حوادث قتل وإصابات متعلقة بالنزاعات على الأراضي التي تشكل الخطر الأكبر الوحيد الذي يتعرض له العائدون والمجتمعات المحلية(). |
Se félicitant que le retour organisé des personnes déplacées de Khartoum au Kordofan méridional et au Sud-Soudan et le rapatriement organisé des réfugiés depuis les pays d'asile vers le Sud-Soudan se poursuivent et encourageant les initiatives, dont l'apport des ressources nécessaires au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et aux partenaires d'exécution, visant à inscrire ces retours et ces rapatriements dans la durée, | UN | وإذ يرحب باستمرار عمليات العودة المنظمة للمشردين داخليا من الخرطوم إلى جنوب كردفان وجنوب السودان، وعودة اللاجئين من بلدان اللجوء إلى جنوب السودان، وإذ يشجع على تعزيز الجهود المبذولة لكفالة أن تكون تلك العودة دائمة، وذلك بطرق من بينها تقديم الموارد اللازمة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وللشركاء التنفيذيين، |
Se félicitant que le retour organisé des personnes déplacées de Khartoum au Kordofan méridional et au Sud-Soudan et le rapatriement organisé des réfugiés depuis les pays d'asile vers le Sud-Soudan se poursuivent, et encourageant les initiatives, dont l'apport des ressources nécessaires au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et aux partenaires d'exécution, visant à inscrire ces retours et ces rapatriements dans la durée, | UN | وإذ يرحب باستمرار عمليات العودة المنظمة للمشردين داخليا من الخرطوم إلى جنوب كردفان وجنوب السودان وعودة اللاجئين من بلدان اللجوء إلى جنوب السودان، وإذ يشجع على تعزيز الجهود المبذولة لكفالة استدامة عمليات العودة تلك، بما في ذلك تقديم الموارد اللازمة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وللشركاء المنفذين، |
Le Conseil a soulevé la question de l'accès humanitaire au Kordofan méridional et au Nil Bleu, tout en se félicitant de l'accès partiel accordé au Programme alimentaire mondial. Plusieurs membres ont cependant déploré que l'accès aux zones contrôlées par le Mouvement populaire soit limité et ont exprimé l'espoir que des progrès seraient réalisés sur ce point. | UN | وأثار أعضاء المجلس مسألة وصول المساعدات الإنسانية إلى جنوب كردفان والنيل الأزرق، مع الترحيب بإمكانية الوصول الجزئية الممنوحة لبرنامج الأغذية العالمي، رغم إعراب العديد من الأعضاء أيضاً عن أسفهم لعدم إمكانية الوصول إلى المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، وأعربوا عن أملهم في أن يتم إحراز تقدم في هذه المسألة. |
41. A la mi-1993, outre 500 latrines, 300 pompes à main avaient été installées au Kordofan, au Darfour et dans la région centrale. | UN | ٤١ - بحلول منتصف عام ١٩٩٣ كان قد تم تركيب حوالي ٣٠٠ مضخة يدوية في كردفان ودارفور والولاية الوسطى، وذلك باﻹضافة إلى ٥٠٠ مرحاض. |
Dans le cadre de l'action menée pour réformer la législation incompatible avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, la MINUS a tenu des ateliers sur les droits de l'homme à l'intention d'organisations de la société civile au Kordofan, à Kassala et à Juba, et des réunions avec des parlementaires à Khartoum. | UN | 52 - ونظّمت البعثة حلقات عمل حول حقوق الإنسان لمنظمات المجتمع المدني في كردفان وكسلا وجوبا، وعقدت اجتماعات مع أعضاء البرلمان في الخرطوم، كجزء من الجهود الرامية إلى إدخال إصلاحات على القوانين غير المتسقة مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
45. Un programme accéléré de lutte contre le paludisme est en cours d'exécution dans des zones infestées de moustiques au Kordofan, au Darfour et dans la région centrale, ainsi que dans les secteurs où vivent les personnes déplacées de la région de Khartoum; l'assistance matérielle et technique est financée sur le budget ordinaire (854 000 dollars) de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pour 1992/93. | UN | ٤٥ - ويجري تنفيذ برنامج عاجل للملاريا في المناطق التي توجد بها كثافة عالية من الناموس في كردفان ودارفور والولاية الوسطى وفي مناطق المشردين في ولاية الخرطوم وذلك مع تقديم مساعدة تقنية ومادية ممولة من موارد الميزانية العادية لمنظمة الصحة العالمية )٠٠٠ ٨٥٤ دولار ( للفترة ١٩٩٢/١٩٩٣ . |