"au kosovo dans" - Translation from French to Arabic

    • في كوسوفو في
        
    • إلى كوسوفو في
        
    • في كوسوفو ضمن
        
    La Géorgie appuie pleinement l'opération menée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et la Fédération de Russie au Kosovo dans le cadre de la résolution du Conseil de sécurité. UN إن جورجيا تؤيد تأييدا كاملا عملة منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي في كوسوفو في إطار قرار مجلس اﻷمن.
    En outre, l'Union européenne devrait chercher à regrouper ses diverses présences au Kosovo dans une structure plus cohérente et plus rationnelle, et améliorer ainsi son efficacité sur le terrain et la coordination avec la MINUK. UN وفضلا عن ذلك يتعين أن يسعى الاتحاد الأوروبي إلى توحيد عناصر وجوده في كوسوفو في هيكل متسق ومتكامل مما يساهم في تحسين أثره على الأرض وفي التنسيق مع البعثة.
    Grâce à mon expérience personnelle, je sais donc pertinemment ce qui s'est passé au Kosovo dans les années qui ont précédé la guerre de 1999 et durant la guerre elle-même. UN لذلك، من منطلق مشاركتي الخاصة المباشرة جدا، أنا أفهم بوضوح ما حدث في كوسوفو في السنوات التي سبقت الحرب في عام 1999 وخلال الحرب نفسها.
    8. Les représentants du Gouvernement ont informé la Mission des Nations Unies qu'ils envisageaient de tenir des élections au Kosovo dans neuf mois environ. UN ٨ - وأبلغ مسؤولو الحكومة بعثة اﻷمم المتحدة أنهم يبحثون إجراء انتخابات في كوسوفو في غضون حوالي تسعة أشهر.
    Les premiers éléments du quartier général ont été réunis à Skopje et seront déployés au Kosovo dans les plus brefs délais. UN وأنشئ مقر أساسي مسبق في سكوبيي وسينقل إلى كوسوفو في أبكر فرصة.
    Des demandes officielles ont également été adressées aux gouvernements des pays dont des contingents militaires ont opéré au Kosovo dans le cadre de la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR). UN وقد أرسلت أيضا طلبات رسمية إلى حكومات البلدان التي عملت وحداتها العسكرية في كوسوفو ضمن قوة الأمن الدولية في كوسوفو.
    Les plaies toujours béantes laissées par les guerres en Bosnie-Herzégovine et en Croatie ainsi que le conflit qui vient de se déclarer au Kosovo, dans la République fédérale de Yougoslavie, indiquent clairement qu’il y a tout lieu de s’inquiéter de la détérioration de la situation des droits de l’homme dans les trois pays. UN إن جروح الحرب التي لم تلتئم بعد في البوسنة والهرسك وكرواتيا، وانفجار النزاع مؤخرا في كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مؤشرات واضحة على وجود أسباب معقولة تبعث على القلق من تدهور حالات حقوق اﻹنسان في هذه البلدان الثلاثة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Nous avons mis au point une politique de coopération contractuelle avec la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo dans divers domaines, afin de résoudre des problèmes concrets ayant une importance pour la population. UN وقد قمنا بتطوير التعاون التعاقدي مع إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو في مجالات مختلفة، بغية حسم القضايا الهامة المتصلة بالسكان.
    Je voudrais également dire que la contribution active du Conseil de l'Europe au processus électoral au Kosovo, dans le cadre de la préparation des récentes élections municipales, a été également remarquable. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أضيف أن إسهام مجلس أوروبا الفعال المتعلق بعملية الانتخابات في كوسوفو في الإعداد للانتخابات البلدية الأخيرة كان مثيرا للاهتمام أيضا.
    Un autre volet important consiste à démystifier la situation au Kosovo dans l'esprit de nombreuses personnes déplacées et de ceux qui, vivant dans les enclaves, n'ont guère de contacts avec le monde extérieur. UN 35 - ومن الأجزاء الهامة الأخرى تبديد الغموض الذي يكتنف الوضع في كوسوفو في أذهان كثير من المشردين داخليا وأولئك الذين يعيشون في الجيوب في شبه انعزال عن العالم الخارجي.
    Le Premier Ministre de la Serbie, Vojislav Kostunica, a souligné à quel point il importait dans les circonstances actuelles de s'engager sur la voie d'une nette décentralisation au Kosovo dans le cadre des frontières et limites actuelles et de prévoir des garanties institutionnelles supplémentaires en faveur des Serbes du Kosovo. UN وشدد فويسلـوف كوستونيتشا رئيس وزراء صربيـا على ضرورة القيام، في ظل الظروف الراهنة، بتحقيق قدر كبير من اللامركزية في كوسوفو في إطار الحدود والتخـوم الحالية، وتقديم ضمانات مؤسسية إضافية إلى صرب كوسوفو.
    En 1999, le Conseil de l'Europe a commencé à intervenir au Kosovo dans les domaines suivants : harmonisation des lois et des réformes avec certains textes du Conseil comme la Convention européenne sur les droits de l'homme; réorganisation et réforme de l'appareil judiciaire; création et fonctionnement d'une administration locale; protection des minorités; droit de propriété; et recensement de la population. UN وبدأ الاتحاد الأوروبي في عام 1999 العمل في كوسوفو في مجال التشريع والإصلاحات لكي تتسق مع صكوك مجلس أوروبا مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وفي إعادة بناء النظام القضائي وإصلاحه، وفي إنشاء حكم ذاتي فعال، وحماية الأقليات وحقوق الملكية وتسجيل السكان.
    32. Fait valoir qu'il est indispensable que les autorités judiciaires soient pleinement indépendantes et impartiales, et engage toutes les parties à coopérer sans réserve avec la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo dans son effort de renforcer le système judiciaire; UN 32- تؤكد على الحاجة إلى قضاء مستقل ونزيه تماماً، وتدعو جميع الأطراف إلى التعاون تعاوناً تاماً مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في جهودها الرامية إلى تعزيز النظام القضائي؛
    Étant donné les perspectives européennes du Kosovo et de la Serbie, et compte tenu de la volonté exprimée par l'Union européenne de jouer un rôle opérationnel renforcé au Kosovo dans le domaine de l'état de droit, j'ai l'intention d'adopter des dispositions concrètes permettant à l'Union européenne de renforcer son rôle opérationnel dans ce secteur. UN وفي ضوء المنظور الأوروبي لكوسوفو وصربيا، وبما يتمشى مع الاستعداد الذي أعرب عنه الاتحاد الأوروبي للقيام بدور تنفيذي أقوى في كوسوفو في مجال سيادة القانون، أعتزم المضي قدما باتخاذ الترتيبات العملية لتمكين الاتحاد الأوروبي من تعزيز دوره التنفيذي في هذا القطاع.
    Étant donné que la situation actuelle résulte directement de l'intervention de la communauté internationale en réaction aux violations massives et systématiques des droits de l'homme commises au Kosovo dans les années 90, la protection des droits de l'homme est une priorité pour les institutions autonomes. UN وبما أن الحالة الراهنة ناتجة بشكل مباشر عن تدخل المجتمع الدولي من أجل التصدي للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان، التي ارتُكبت في كوسوفو في التسعينات، فإن حماية حقوق الإنسان هي أولوية من أولويات مؤسسات الحكم الذاتي.
    Parmi les activités en cours, on peut citer plusieurs projets financés par le Gouvernement de la Fédération de Russie, les initiatives engagées au Kosovo dans le cadre du Programme sur la gouvernance et la planification du développement et la phase préparatoire du programme pour l'établissement et l'intégration des réfugiés en Serbie, avec l'appui du Gouvernement italien. UN ومن بين الأنشطة الجارية حالياً مشاريع عدة تمولها حكومة الاتحاد الروسي، ومبادرات أطلقت في كوسوفو في إطار برنامج الإدارة والتخطيط الإنمائي، والمرحلة التحضيرية للبرنامج المعني بتوطين وإدماج اللاجئين في الصرب وتمول من حكومة إيطاليا.
    Par ailleurs, des membres du Conseil ont condamné l'acte criminel perpétré au Kosovo le 13 août 2003, se sont félicités de la réaction rapide de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo dans le cadre de l'enquête sur ce crime et ont souligné qu'il était nécessaire de traduire les coupables devant la justice. UN من جهة ثانية، أعرب أعضاء المجلس عن إدانتهم للعمل الإجرامي الذي وقع في كوسوفو في 13 آب/أغسطس 2003، ورحبوا باستجابة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو السريعة في التحقيق في هذه الجريمة. وأكدوا على ضرورة جلب مرتكبي مثل هذه الأعمال الإجرامية إلى العدالة ومحاكمتهم.
    M. Geremek répétait que l'OSCE était prête à contribuer à un règlement pacifique du conflit au Kosovo dans le cadre de la décision No 218 du 11 mars 1998 de son Conseil permanent et sur la base des principes et documents de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et de l'OSCE. UN وكرر السيد جريميك استعداد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتقديم المساعدة في التوصل إلى حل سلمي للنزاع في كوسوفو في إطار القرار رقم ٢١٨ للمجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المؤرخ ١١ آذار/ مارس ١٩٩٨، وعلى أساس مبادئ ووثائق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا/ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Sur la base du rapport soumis par l’État partie (CERD/C/364), le Comité a réexaminé, à sa cinquante—quatrième session, la situation au Kosovo dans le cadre de sa procédure d’alerte rapide et d’action urgente et il a adopté la décision suivante. UN وبناء على التقرير الذي قدمته هذه الدولة الطرف )CERD/C/364(، أعادت اللجنة تدارس الحالة في كوسوفو في إطار تدابيرها لﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة خلال دورتها الرابعة والخمسين واعتمدت المقرر التالي:
    C. Partenariats, coordination des équipes de pays et missions intégrées La MINUK aura une action de coordination et coopérera étroitement avec l'équipe des Nations Unies au Kosovo dans le cadre de la préparation des missions intégrées, afin d'optimiser les retombées des activités de l'ONU au Kosovo. UN 16 - ستتولى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو التنسيق والتعاون بصورة وثيقة مع فريق الأمم المتحدة في كوسوفو في إطار عملية التخطيط للبعثات المتكاملة تعظيماً للأثر الشامل الناجم عن أنشطة الأمم المتحدة في كوسوفو.
    16. L'Accord négocié par M. Holbrooke avait laissé espérer que les réfugiés pourraient rentrer assez vite au Kosovo dans de bonnes conditions de sécurité et avait conduit un certain nombre de représentants des réfugiés en Albanie à s'adresser aux bureaux de terrain de l'OSCE pour leur demander de faciliter le retour dans les meilleurs délais. UN ١٦ - وقد أثار اتفاق هولبروك توقعات أن تتسنى عودة اللاجئين بأمان إلى كوسوفو في القريب العاجل، كما أدى الاتفاق إلى قدوم عدد من ممثلي اللاجئين في ألبانيا إلى المكاتب الميدانية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا طلبا لتيسير عودتهم في أقرب فرصة ممكنة.
    Outre ces nouvelles, j'ai reçu le 18 février une lettre du Haut-Représentant pour la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne m'informant que celle-ci était disposée à jouer un rôle renforcé en matière d'état de droit au Kosovo dans le cadre défini par la résolution 1244 (1999). UN 8 - وبالإضافة إلى هذه التطورات التي نشأت على أرض الواقع، تلقيت في 18 شباط/ فبراير رسالة من الممثل السامي للاتحاد الأوروبي للسياسة الخارجية والأمنية المشتركة، يبلغني فيها برغبة الاتحاد الأوروبي في تعزيز الدور الذي يضطلع به في مجال سيادة القانون في كوسوفو ضمن الإطار الذي ينص عليه القرار 1244 (1999).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more