"au koweït au" - Translation from French to Arabic

    • في الكويت في
        
    • للكويت في
        
    • في الكويت أثناء
        
    • الكويت بتاريخ
        
    Les dommages peuvent également découler de la rupture de l'ordre civil au Koweït au cours de cette période. UN ويمكن أن يعود حدوث هذه الأضرار إلى انهيار النظام المدني في الكويت في هذه الفترة.
    Au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, 18 employés d'OGE exerçaient des fonctions au Koweït au titre du contrat de détachement de personnel. UN وعند غزو العراق للكويت كان هناك 18 موظفاً من موظفي شركة " أوجي " منتدبين للعمل في الكويت في إطار عقد الإعارة.
    Au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, 18 employés d'OGE exerçaient des fonctions au Koweït au titre du contrat de détachement de personnel. UN وعند غزو العراق للكويت كان هناك 18 موظفاً من موظفي شركة " أوجي " منتدبين للعمل في الكويت في إطار عقد الإعارة.
    Zhejiang a créé une succursale au Koweït en février 1987 et avait cinq contrats en cours au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq le 2 août 1990. UN وقد أنشأت شركة زيجيانغ مكتبا فرعيا لها في الكويت في شباط/فبراير 1987. وكانت تنفذ خمسة عقود في الكويت عند غزو العراق واحتلاله للكويت في 2 آب/أغسطس 1990.
    L'armée iraquienne a pillé chacun des sites de construction de la société au Koweït au cours de l'occupation du Koweït par l'Iraq, provoquant des dommages et des pertes considérables de biens et de matériel. UN وقام الجيش العراقي بنهب كل موقع من مواقع مشاريع الشركة في الكويت أثناء احتلال العراق للكويت، مما تسبب في أضرار وخسائر كبيرة في الممتلكات والمعدات.
    406. Le Comité constate que Kaskade ne se trouvait pas au Koweït au moment de l'invasion pour protéger les biens et que ceux—ci ont été ultérieurement volés. UN 406- ويخلص الفريق إلى أن Kaskade لم تكن موجودة في الكويت في وقت الغزو لحماية الممتلكات، وبالتالي، سُرقت الممتلكات.
    Il salue la décision du Secrétaire général de convoquer au Koweït au début de 2014 la deuxième conférence de donateurs, dont il espère qu'elle fera converger les efforts internationaux déployés pour réduire les souffrances du peuple syrien. UN ورحب بقرار الأمين العام بعقد المؤتمر الثاني للمانحين في الكويت في مطلع عام 2014، الذي يأمل في أن ينجح في حشد الجهود الدولية لتخفيف معاناة الشعب السوري.
    305. Compte tenu de ces principes, le Comité estime que, s'agissant du conteneur de stockage, FugroMcClelland n'a pas apporté de preuves suffisantes de sa qualité de propriétaire du conteneur et de la présence de celuici au Koweït au 2 août 1990. UN 305- وبعد تطبيق هذه المبادئ على حاوية التخزين، يخلص الفريق إلى أن شركة فوغرو - ماكليلاند لم تقدم دليلاً كافياً على أنها المالك لحاوية التخزين ولا على وجود هذه الحاوية في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990.
    Ainsi, l'un des requérants demande une indemnisation pour le manque à gagner résultant de l'immobilisation pendant 21 jours de l'un de ses navires qui se trouvait au Koweït au moment de l'invasion; un autre demande une indemnisation pour un navire qui se trouvait en Iraq dans le Chatt al—Arab au moment de l'invasion et a été contraint par les autorités iraquiennes à rester en Iraq. UN ولذلك يلتمس أحد المطالبين تعويضاً عن خسائر في الأرباح نشأت عن احتجاز إحدى سفنه لمدة 21 يوماً في أثناء وجودها في الكويت في وقت الغزو؛ ويزعم مطالب آخر بتكبده خسائر بصدد سفينة كانت في ميناء البصرة بالعراق وقت الغزو وأجبرتها السلطات العراقية على البقاء في العراق.
    En ce qui concerne les réclamations portant sur des véhicules, le Comité a examiné une table d'évaluation, communiquée par le Gouvernement koweïtien, donnant la valeur de divers véhicules à moteur au Koweït au 1er août 1990. UN وفيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بالسيارات، استعرض الفريق جدولاً بأسعار السيارات قدمته حكومة الكويت وأدرجت فيه الأسعار المتداولة في الكويت في 1 آب/أغسطس 1990 لمجموعة عريضة من السيارات.
    Dans le cas des autres actifs, le Comité constate que Toshiba, malgré plusieurs demandes adressées par le secrétariat, n'a communiqué aucune pièce justificative démontrant son droit de propriété sur les biens, leur coût d'acquisition et leur présence au Koweït au moment de l'invasion iraquienne. UN ويرى الفريق، فيما يخص الأصول الأخرى أن توشيبا لم تقدم، حتى بعد توجيه طلبات إضافية اليها من الأمانة أية أدلة تتعلق بملكية توشيبا، وتكاليف احتيازها الملكية، ووجود الأصول في الكويت في الوقت الذي حدث فيه غزو العراق للكويت.
    Le requérant vivait au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et y était resté pendant l'intégralité de la période où les puits de pétrole étaient en feu, à savoir jusqu'en novembre 1991. UN وكان صاحب المطالبة يعيش في الكويت في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت وبقي بها طوال الفترة التي استمرت فيها حرائق آبار النفط، أي حتى تشرين الثاني/نوفمبر 1991.
    Ces résolutions sont en harmonie avec les décisions prises par le Conseil de coopération du Golfe lors du sommet célébré en Koweït en décembre 2003 et avec la convention contre le terrorisme signée au Koweït au mois de mai 2004. UN وتتفق تلك القرارات مع نتائج قمة مجلس التعاون الخليجي الذي عقد في الكويت في كانون الأول/ديسمبر 2003 ومع اتفاقية مكافحة الإرهاب التي وقعت عليها الكويت في أيار/مايو 2004.
    359. Mouchel déclare avoir eu environ 80 employés à son service sur le projet routier et d'autres projets au Koweït au moment de l'invasion de ce pays par l'Iraq. UN 359- وذكرت موشل أنه كان لديها قرابة 80 موظفاً يعملون في مشروع الطرق ومشاريع أخرى في الكويت في تاريخ الغزو العراقي للكويت.
    515. Il est donc probable que Parsons aurait de toute façon dû mettre fin à sa présence au Koweït au cours des années qui ont suivi l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, avec les dépenses qui s'ensuivent. UN 515- ويعتقد بالتالي أن بارسونز كانت ستضطر إلى إنهاء وجودها في الكويت في الأعوام التالية لغزو العراق واحتلاله للكويت على أي حال، مع تكبدها التكاليف المتصلة بذلك.
    En ce qui concerne les réclamations portant sur des véhicules, le Comité a examiné une table d'évaluation, communiquée par le Gouvernement koweïtien, donnant la valeur de divers véhicules à moteur au Koweït au 1er août 1990. UN وفيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بالسيارات، استعرض الفريق جدولاً بأسعار السيارات قدمته حكومة الكويت وأدرجت فيه الأسعار المتداولة في الكويت في 1 آب/أغسطس 1990 لمجموعة عريضة من السيارات.
    b) Résidaient au Koweït au 2 août 1990 et ont continué d'y résider jusqu'au 1er janvier 1996, date d'expiration du délai de présentation des réclamations au titre du programme ordinaire d'examen des réclamations par la Commission; UN (ب) وكانوا مقيمين في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990 وظلوا مقيمين فيها حتى 1 كانون الثاني/يناير 1996 وهو تاريخ انتهاء أجل تقديم المطالبات في إطار برنامج المطالبات العادي للجنة الأمم المتحدة للتعويضات؛
    22. Le premier rapport adressé au Secrétaire général de l'ONU sur les besoins humanitaires au Koweït au lendemain de la crise lui a été présenté le 28 mars 1991 par M. Martti Ahtisaari, Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion, immédiatement après la visite de la mission dirigée par celui—ci au Koweït. UN ٢٢ - وكان أول تقرير قُدم إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن الاحتياجات اﻹنسانية للكويت في المناخ الذي أعقب اﻷزمة مباشرة هو التقرير الذي قدمه السيد مارتي أهتساري، وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، فور انتهاء بعثته من زيارة الكويت.
    237. Hyundai réclame également une indemnisation au titre de la perte de productivité de ses salariés employés au Koweït au cours de la période qui a suivi l'invasion et l'occupation par l'Iraq, jusqu'à leur rapatriement dans leur pays d'origine. UN ٢٣٧- وتطلب شركة هيونداي أيضا تعويضات عن اﻹنتاجية الفائتة لموظفيها في الكويت أثناء الفترة اللاحقة لغزو العراق واحتلاله للكويت وإلى حين عودة هؤلاء الموظفين إلى بلدانهم.
    La durée utile de chacun des huit types de biens recensés a été déterminée en fonction de l'état du marché immobilier au Koweït au 1er août 1990. UN وتحدد مدة الصلاحية للاستخدام بالنسبة لكل واحد من أنواع العقارات الثمانية وفقاً لحالة سوق العقارات في الكويت بتاريخ 1 آب/أغسطس 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more