"au koweït pendant la période de" - Translation from French to Arabic

    • في الكويت خلال فترة
        
    • داخل الكويت خلال فترة
        
    • في الكويت أثناء فترة
        
    Ces biens ont été perdus ou détruits au Koweït pendant la période de l'occupation. UN وقد فُقد هذان النظامان أو دُمّرا في الكويت خلال فترة الاحتلال.
    Le Ministère affirme que ce système a été perdu ou détruit au Koweït pendant la période de l'occupation. UN وتزعم وزارة الدفاع أن هذا النظام قد فُقد أو دُمِّر في الكويت خلال فترة الاحتلال.
    Selon eux, des chèques auraient été perdus ou volés alors qu'ils étaient en possession de leurs agents au Koweït pendant la période de l'occupation iraquienne. UN ويدعي أصحاب المطالبات أن الشيكات قد فقدت أو سرقت أثناء وجودها في حيازة وكلاء البيع في الكويت خلال فترة الاحتلال العراقي للكويت.
    238. En réponse aux demandes de renseignements du Comité, la Garde nationale a également confirmé que le montant réclamé au titre de l'aide versée aux employés comprenait une < < prime de libération > > versée à tous les employés qui ont participé à la résistance au Koweït pendant la période de l'occupation et à la libération du pays. UN 238- كما أكد الحرس الوطني، رداً على استفسارات الفريق، أن المبلغ المطالب به كتعويض عن الإعانات المدفوعة للموظفين يشتمل على " علاوة تحرير " دفعت لجميع الموظفين الذين شاركوا في المقاومة داخل الكويت خلال فترة الاحتلال والذين شاركوا في تحرير الكويت.
    Par la suite, ils ont pris des dispositions pour se faire expédier leurs effets personnels, qui étaient restés au Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq. UN واتخذا بعد ذلك ترتيبات لشحن متعلقاتهما عن طريق البحر التي بقيت في الكويت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Plusieurs sociétés coopératives koweïtiennes demandent à être indemnisées pour la valeur des biens et des espèces qui ont été distribués gratuitement à la population au Koweït pendant la période de l'occupation. UN وطلب عدد من الشركات التعاونية الكويتية تعويضاً عن قيمة السلع والنقود التي وزعت بدون مقابل على الجمهور في الكويت خلال فترة الاحتلال.
    Par conséquent, les pertes de matériels militaires de ce type qui se trouvaient au Koweït pendant la période de l'occupation, en particulier, donnent lieu a priori à indemnisation. UN ولذلك يرى الفريق، بصفة خاصة، أن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت موجودة في الكويت خلال فترة الاحتلال تعتبر، بداهة، خسائر قابلة للتعويض.
    61. Le Comité considère que les éléments de preuve fournis par le requérant sont insuffisants pour démontrer que huit tableaux, tous achetés à l'étranger avant le 2 août 1990, se trouvaient au Koweït pendant la période de l'invasion et l'occupation iraquiennes. UN 61- لذا يقرر الفريق أن أدلة صاحب المطالبة غير كافية لكي تثبت وجود ثمان من اللوحات الفنية، اشتريت جميعها من خارج الكويت قبل 2 آب/أغسطس 1990، في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    155. Dans la dernière des quatre réclamations koweïtiennes relatives à des contrats de gestion, le requérant déclare avoir été contraint de suspendre l'exploitation d'un restaurant au Koweït pendant la période de l'occupation. UN 155- وفي المطالبة الأخيرة من المطالبات الإدارية الكويتية الأربع، يذكر صاحب المطالبة أنه اضطر إلى وقف تشغيل مطعم في الكويت خلال فترة الاحتلال.
    272. Le Ministère de la défense demande à être indemnisé de la perte de matériel au sol (matériel de transmissions, matériel électrique, équipements mécaniques, mobilier et véhicules, notamment) qui a disparu des bases aériennes au Koweït pendant la période de l'occupation. UN 272- تطلب وزارة الدفاع تعويضاً عن خسارة معداتها الأرضية التي فقدت من قواعد قواتها الجوية في الكويت خلال فترة الاحتلال، ومنها معدات اتصالات، ومعدات كهربائية، ومعدات ميكانيكية، وأثاث ومركبات.
    275. Le Ministère de la défense demande à être indemnisé de la perte d'ouvrages et de manuels qui se trouvaient dans la bibliothèque spécialisée de l'Armée de l'air au Koweït pendant la période de l'occupation. UN 275- تطلب وزارة الدفاع تعويضاً عن خسارة الكتب والأدلة التقنية التي فقدت من المكتبة التقنية للقوات الجوية في الكويت خلال فترة الاحتلال.
    Le Ministère de la défense demande une indemnisation au titre de biens corporels perdus ou endommagés dans ses installations au Koweït pendant la période de l'occupation, notamment du mobilier, du petit appareillage, du matériel, des pièces de rechange, du bois de construction, des rouleaux de tôle et des véhicules. UN وتطلب وزارة الدفاع تعويضا عن الخسائر أو الأضرار التي لحقت بالممتلكات المادية في مرافقها العسكرية، بما في ذلك الأثاث والتجهيزات والمعدات وقطع الغيار وألواح الخشب ورزم الصفائح الحديدية والمركبات التي فقدت أو أتلفت في الكويت خلال فترة الاحتلال.
    Il affirme qu'il a dû suspendre ses activités au Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation iraquiennes, qu'il a commencé à réorganiser ses activités en juillet 1991 et que son chiffre d'affaires n'est pas revenu à la normale avant janvier 1992. UN ويزعم صاحب المطالبة أنه اضطر إلى تعليق عملياته في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وأنه بدأ في إعادة تنظيم أنشطته في تموز/يوليه 1991 ولم يستأنف عملياته المعتادة حتى كانون الثاني/يناير 1992.
    101. Dans le cas des contrats avec des parties koweïtiennes, leur interruption est due aux opérations militaires et aux troubles civils au Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation, du 2 août 1990 au 2 mars 1991 (voir le paragraphe 83 du présent rapport). Le Comité considère donc qu'elle résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 101- وفيما يتعلق بالمطالبات المستندة إلى عقود مبرمة مع أطراف كويتية، فقد توقفت هذه العقود بسبب العمليات العسكرية وانهيار النظام المدني في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991، مثلما وُصف في الفقرة 83 أعلاه، وبالتالي، يعتبر توقف تنفيذ تلك العقود نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(60).
    124. Dans le cas des contrats avec des parties koweïtiennes, leur interruption est due aux opérations militaires et aux troubles civils au Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation, du 2 août 1990 au 2 mars 1991 (voir le paragraphe 102 du présent rapport). Le Comité considère donc qu'elle résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 124- وفيما يتعلق بالمطالبات المستندة إلى عقود مبرمة مع أطراف كويتية، فقد توقفت هذه العقود بسبب العمليات العسكرية وانهيار النظام المدني في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991، كما ورد وصف ذلك في الفقرة 102 أعلاه، وبالتالي، يعتبر توقف تنفيذ تلك العقود نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(73).
    136. Dans le cas des contrats avec des parties koweïtiennes, leur interruption est due aux opérations militaires et aux troubles civils au Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation, du 2 août 1990 au 2 mars 1991 (voir le paragraphe 112 du présent rapport). Le Comité considère donc qu'elle résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 136- وفيما يتعلق بالمطالبات المستندة إلى عقود مبرمة مع أطراف كويتية، فقد توقفت هذه العقود بسبب العمليات العسكرية وانهيار النظام المدني في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991، كما ورد وصف ذلك في الفقرة 112 أعلاه، وبالتالي، يعتبر توقف تنفيذ تلك العقود نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(71).
    336. En réponse aux demandes de renseignements du Comité, le Ministère de la défense a également confirmé que le montant réclamé au titre des secours accordés aux employés comprenait une < < prime de libération > > versée à tous les employés qui avaient participé à la résistance au Koweït pendant la période de l'occupation et à la libération du pays. UN 336- كما أكدت وزارة الدفاع، رداً على استفسارات من الفريق، أن المبلغ المطالب به كتعويض عن الإعانات المدفوعة للموظفين يشتمل على " علاوة تحرير " دفعت لجميع الموظفين الذين شاركوا في المقاومة داخل الكويت خلال فترة الاحتلال والذين شاركوا في تحرير الكويت.
    Le requérant affirme que s'il avait été présent au Koweït pendant la période de l'occupation, il aurait été en meilleure position pour se défendre devant le tribunal et éviter ainsi la perte subie. UN ويزعم المطالب أنه لو كان موجوداً في الكويت أثناء فترة الاحتلال لأصبح في وضع أفضل للدفاع عن نفسه أمام المحكمة وبذا يتجنب الخسارة.
    Cet examen électronique a montré que très peu de personnes résidant au Koweït pendant la période de soumission normale avaient déposé des réclamations par l'intermédiaire du Gouvernement jordanien. UN وبيّن الاستقصاء الإلكتروني أن عدداً ضئيلاً من الأفراد الذين كانوا يقيمون في الكويت أثناء فترة التقديم النظامية قدم مطالبات عن طريق الحكومة الأردنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more