"au lendemain de la seconde guerre mondiale" - Translation from French to Arabic

    • في أعقاب الحرب العالمية الثانية
        
    • بعد الحرب العالمية الثانية
        
    • غداة الحرب العالمية الثانية
        
    • عقب الحرب العالمية الثانية
        
    Il est indéniable que nous vivons dans un monde différent de celui qui existait au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN ومما لا شك فيه أننا نعيش في عالم مختلف عن العالم الذي كان موجودا في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Le Conseil de sécurité doit être réformé pour refléter les réalités géopolitiques du XXIe siècle et non plus le monde tel qu'il était au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN ولابد من إصلاح مجلس الأمن لكي يعبر عن الحقائق الجيوسياسية الحالية للقرن الحادي والعشرين، إذ لم يعد العالم كما كان عليه في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme a été rédigée et adoptée au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN ولقد صيغ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وتم اعتماده مباشرة في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Cette entreprise qui a fait problème au lendemain de la Seconde Guerre mondiale est encore plus difficile à mener aujourd'hui. UN وكانت هذه من الممارسات الصعبة بعد الحرب العالمية الثانية بل ستكون أصعب اليوم.
    Cette recherche devra inventer des solutions nouvelles du genre de celles qui ont permis la reconstruction de l'Europe au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN وفي بحثنا يجب أن نوجد حلولا جديدة، كتلك التي مكنت من اعادة بناء أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية.
    C'est au lendemain de la Seconde Guerre mondiale que l'Organisation des Nations Unies a été créée, pour succéder à la Société des Nations et s'est assignée comme objectifs, entre autres, le règlement des conflits, en vue de favoriser le développement économique, social et culturel des nations. UN لقد نشأت اﻷمم المتحدة غداة الحرب العالمية الثانية لتخلف عصبة اﻷمم. وقد حددت لنفسها غاية، من بين جملة أمور، أن تسوي النزاعات بغية تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدول.
    Marshall se trouvait face à des économies européennes dévastées et déséquilibrées au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN كان مارشال يجابه مشهد الاقتصادات الأوروبية المدمر وغير المتوازن عقب الحرب العالمية الثانية.
    Les institutions économiques internationales créées au lendemain de la Seconde Guerre mondiale étaient conçues pour gérer un ensemble de questions beaucoup moins complexes et mouvantes. UN فالمؤسسات الاقتصادية الدولية التي جرى إنشاؤها في أعقاب الحرب العالمية الثانية كان المقصود بها أن تعالج مجموعة مسائل أقل تعقيدا وأكثر ثباتا بكثير.
    Parmi les grands bâtiments construits au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, le Siège de l'ONU a été un des premiers à avoir retentissement mondial. UN 73 - ويعد مقر الأمم المتحدة من الإنشاءات الكبرى الأولى ذات التأثير العالمي التي أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    L'ONU a été conçue pour servir le monde au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. Ce monde était bien différent du monde d'aujourd'hui. UN لقد أُنشئت الأمم المتحدة لخدمة العالم في أعقاب الحرب العالمية الثانية - وهو عالم مختلف عن عالم اليوم.
    À bien des égards, l’actuel système des Nations Unies ne ressemblait guère à l’institution fondée au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN ١٤١ - وتختلف منظومة اﻷمم المتحدة الحالية في نواح كثيرة عن المؤسسة التي كانت عليها عند قيامها في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    On s'incline devant la prévoyance et l'esprit créateur des fondateurs de l'Organisation qui, réunis au lendemain de la Seconde Guerre mondiale et à l'aube de l'ère de la libération du joug colonial, ont conçu un instrument de progrès commun sans précédent dans les annales de l'histoire de l'homme. UN لقد كان إنشاء اﻷمم المتحدة عملا ينم عن بصيرة وإبداع رائعين. ومؤسسو منظمتنا الذين اجتمعوا في أعقاب الحرب العالمية الثانية وعند بزوغ فجر عهد التحرر من الاستعمار، صمموا أداة ﻹحراز تقدم مشترك فريدة من نوعها في تاريخ البشرية.
    Ce qu'il nous faut maintenant, c'est la clairvoyance, la sagesse et la perspicacité d'un grand Secrétaire d'État américain et d'un remarquable Président des États-Unis, qui avaient conçu et mis promptement en oeuvre — bien entendu avec le plein appui d'un Congrès avisé et prévoyant — un vaste plan pour relancer l'économie dévastée de l'Europe au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN وما نحتاجه في هذه المرة هو نوع البصيرة والحكمة وبُعد النظر التي تحلﱠى بها كلها وزير خارجية أمريكي عظيم، ورئيس أمريكي مرموق، صاغا ونفﱠذا بهمة وسرعة، وبطبيعة الحال بتأييد كامل من كونغرس مستنير بعيد النظر، خطة عظمى ﻹحياء اقتصاد أوروبا المدمﱠر في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Fondé au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, l'UNICEF devait aujourd'hui faire face aux besoins des enfants dans une multitude de conflits qui ont éclaté après la fin de la guerre froide, sans compter le nombre encore plus grand d'urgences silencieuses provoquées par la pauvreté et le sous-développement. UN وذكرت أن اليونيسيف التي أسست في أعقاب الحرب العالمية الثانية تواجه مرة أخرى تحدي تلبية احتياجات اﻷطفال في المنازعات التي استشرت في مرحلة ما بعد الحرب الباردة، باﻹضافة إلى حالات الطوارئ الصامتة اﻷكبر الناجمة عن الفقر والتخلف.
    Je pense à la misère et la dévastation qui frappaient le continent au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN إن فكري يتجه إلى الدمار والبؤس في تلك القارة بعد الحرب العالمية الثانية.
    Le principe de non-discrimination au sens large est une évolution relativement récente qui remonte à la création de l'ONU au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN ويعتبر مبدأ عدم التمييز بمفهومه الواسع تطورا حديثا نسبيا قد يرجع إلى تأسيس الأمم المتحدة بعد الحرب العالمية الثانية.
    Cette solution a été réaffirmée par l'ONU au lendemain de la Seconde Guerre mondiale dans son étude sur la valeur juridique des engagements en matière de minorités. UN وكررت الأمم المتحدة هذا الرأي بعد الحرب العالمية الثانية في ' دراسة الصحة القانونية للتعهدات المتعلقة بالأقليات`.
    Et je crois qu'à l'unanimité tout le monde est d'accord pour recommander la réforme à la fois du Conseil de sécurité, du Fonds monétaire international, des accords de Bretton Woods et de toutes sortes d'institutions qui sont nées au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN وأعتقد أن الجميع وافقوا على التوصية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. وصندوق النقد الدولي واتفاقات بريتون وودز وجميع المؤسسات التي وُلدت بعد الحرب العالمية الثانية مباشرة.
    Pour les membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, il ne faisait aucun doute que le bien—être économique général était la condition de relations pacifiques et amicales entre les nations. UN وكان واضحاً ﻷعضاء اﻷمم المتحدة المؤسسين بعد الحرب العالمية الثانية أن العلاقات السلمية والودية بين الدول تتطلب ظروفاً عامة من الرفاه الاقتصادي.
    La prévention du génocide est un des objectifs fondamentaux que poursuit l'Organisation des Nations Unies depuis sa création, au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN 6 - لطالما كان منع الإبادة الجماعية هدفا من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة منذ إنشائها بعد الحرب العالمية الثانية.
    105. Débarrasser le monde actuel et futur de la faim et de la misère est une vieille promesse de la communauté internationale faite aux peuples au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN ٥٠١- إن تحرير العالم الحالي والمقبل من الجوع والفاقة هو وعد قديم أعلنه المجتمع الدولي أمام الشعوب غداة الحرب العالمية الثانية.
    C'est même la raison pour laquelle elle a été créée au lendemain de la Seconde Guerre mondiale et a contribué à la protection des enfants dans tous les conflits armés qui ont éclaté depuis, en s'impliquant dans des domaines tels que les campagnes de vaccination, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, les programmes de retour à l'école en Afghanistan et en Iraq, et la démobilisation des enfants soldats. UN والواقع أن المنظمة أنشئت لهذا السبب نفسه عقب الحرب العالمية الثانية وشاركت في حماية الأطفال في كل حرب وصراع منذ ذلك الحين، وفي مجالات كحملات التحصين وتوفير المياه والمرافق الصحية وبرامج العودة إلى المدرسة في أفغانستان والعراق وتسريح الجنود الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more