Les craintes que les pillages et la violence se généralisent au lendemain du séisme ne se sont pas concrétisées. | UN | ولم تتحقق المخاوف الأولية بحدوث عمليات سلب ونهب وأعمال عنف واسعة النطاق في أعقاب الزلزال. |
Le Groupe de planification stratégique intégrée a remplacé le Comité de gestion des opérations d'urgence qui avait été créé au lendemain du séisme. | UN | وحل فريق التخطيط الاستراتيجي المتكامل محل لجنة إدارة عمليات الطوارئ التي كانت قد أنشئت في أعقاب الزلزال مباشرة. |
Il a remplacé le Comité de gestion des opérations d'urgence, qui avait été créé au lendemain du séisme. | UN | وقد حل فريق التخطيط الاستراتيجي المتكامل محل لجنة إدارة عمليات الطوارئ التي كانت قد أنشئت في أعقاب الزلزال مباشرة. |
La variation est partiellement compensée par les ressources supplémentaires nécessaires au titre des pièces détachées du fait que les montants prévus à cet égard ont été réduits au minimum au cours de l'exercice 2011/12, des stocks de pièces de rechange étant disponibles après le renforcement des moyens de la Mission au lendemain du séisme. | UN | وتقابل الفرق جزئيا احتياجات إضافية من قطع الغيار ناجمة عن إبقاء الاعتمادات عند حدها الأدنى في الفترة 2011/2012 حيث إن مخزونات قطع الغيار كانت متاحة عقب الزيادة بعد وقوع الزلزال. |
Dans le rapport de la visite effectuée en Haïti, il est bien indiqué que le Conseil a pris en considération les préoccupations en matière de sécurité et d'éducation exprimées par les femmes dans les camps de déplacés mis en place à Port-au-Prince au lendemain du séisme. | UN | وفي تقرير البعثة الموفدة إلى هايتي، تم التشديد على الاعتبارات التي يوليها المجلس للشواغل المتصلة بأمن المرأة وتعليمها في مخيمات المشردين في بورت - أو - برانس بعد وقوع الزلزال. |
au lendemain du séisme qui a frappé Haïti en 2010, en coopération avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat, les conseillers techniques du FNUAP et des équipes d'étudiants ayant reçu une formation ont dirigé la collecte rapide de données en Haïti et en République dominicaine. | UN | وفي إطار الشراكة مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة، وفي أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010، تولى مستشارون تقنيون من صندوق السكان وأفرقة مدربة من طلاب الجامعات قيادة الجهود المبذولة لجمع البيانات بسرعة في هايتي وجمهورية دومينيكا. |
En particulier au lendemain du séisme dévastateur qui a frappé Haïti début 2010, le réseau s'est révélé précieux pour fournir un appui cartographique à la communauté internationale d'intervention d'urgence. | UN | وقد اتضحت قيمة تلك الشبكة في توفير دعم رسم الخرائط لأوساط الاستجابة الدولية، وخصوصا في أعقاب الزلزال المدمِّر الذي ضرب هايتي في مطلع عام 2010. |
Au nom de la CARICOM, nous saisissons la présente occasion pour remercier le peuple cubain pour de son aide désintéressée et immense au lendemain du séisme dévastateur qui a frappé Haïti l'année dernière. | UN | وبالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، نغتنم هذه الفرصة أيضاً لنشكر شعب كوبا على المساعدة الجمّة والمتفانية في أعقاب الزلزال المدمِّر في هايتي في العام الماضي. |
De surcroît, du fait du taux élevé de renouvellement du personnel déployé à titre temporaire au lendemain du séisme, il a été difficile de continuer à appliquer des normes cohérentes en matière de documentation après le 12 janvier 2010. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ارتفاع دوران الموظفين الموفدين مؤقتا للتعامل مع آثار الزلزال، جعل من الصعب المحافظة على معايير متسقة للتوثيق في أعقاب الزلزال. |
On l'a constaté en 2009 lorsque l'Italie a accueilli le G-8 à L'Aquila au lendemain du séisme survenu dans cette ville, et l'engagement de l'Italie ne s'est pas relâché depuis. | UN | وكان ذلك واَضحاً عام 2009، حين استضافت إيطاليا مجموعة الـثماني في لاكويلا، في أعقاب الزلزال هناك، وبقي التزام إيطاليا القويّ ثابتاً دائماً. |
S'agissant du Bureau d'appui de Saint-Domingue, qui a été créé au lendemain du séisme de janvier 2010, la Mission reconnaît que le rôle de ce bureau sera amené à changer en fonction du retrait partiel des renforts et de la réduction des emplois de temporaire civil qui en découlera. | UN | 20 - وفيما يتعلق بمكتب الدعم في سانتو دومينغو، الذي أُنشئ في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010، تقر البعثة بأن دور مكتب الدعم سيتغير بما يتواءم مع تخفيض قدرات البعثة التي زيدت بعد الزلزال والانخفاض المماثل في الوظائف المدنية المؤقتة. |
Le Comité consultatif prend note du retrait partiel des renforts de militaires et de personnel de police déployés après le séisme et estime que le Secrétaire général devrait évaluer la nécessité à long terme de maintenir le Bureau d'appui de Saint-Domingue, créé au lendemain du séisme. | UN | واللجنة الاستشارية تحيط علماً بالتخفيض الجزئي في الطفرة التي شهدتها القدرات العسكرية والشرطية بعد الزلزال، وما تزال ترى أنه ينبغي للأمين العام أن يدرس ضرورة مواصلة العمل في الأجل الطويل في مكتب الدعم الكائن في سانتو دومينغو، الذي أُنشئ في أعقاب الزلزال. |
Réunion spéciale des dirigeants de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) au lendemain du séisme et du raz-de-marée Jakarta, 6 janvier 2005 | UN | الاجتماع الاستثنائي لقادة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المعقود في جاكارتا في 6 كانون الثاني/يناير 2005 في أعقاب الزلزال وأمواج سونامي |
61. Les autorités algériennes ont vivement apprécié la solidarité exprimée au lendemain du séisme qui a frappé le pays en mai. | UN | 61- وأخيرا قالت ان السلطات الجزائرية تقدّر عظيم التقدير التضامن الذي لقيته في أعقاب الزلزال الذي أصاب الجزائر في أيار/مايو. |
En octobre 2010, au lendemain du séisme du mois de janvier, Haïti a été frappé par une épidémie de choléra qui a fait 8 307 morts et touché 680 820 personnes dans tout le pays. | UN | 32 - في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010، تضرر البلد بشدة من تفشي وباء الكوليرا في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
La stratégie a été pertinente au lendemain du séisme qui a frappé la Province du Baloutchistan en septembre 2013, car le Pakistan a aussitôt demandé des images satellitaires de la zone touchée. | UN | وكانت الاستراتيجية مناسبة في أعقاب الزلزال الذي ضرب إقليم بلوشستان في شهر أيلول/سبتمبر 2013، حيث طلبت باكستان على الفور صوراً ساتلية للمناطق المتضررة. |
Il lui a toutefois été indiqué que l'examen de la dotation en matériel qui était en cours tiendrait compte du retrait des renforts déployés au lendemain du séisme (A/66/718/Add.11, par. 36 et 37). | UN | وأشير مع ذلك إلى إجراء مراجعة مستمرة للموجودات تأخذ في الحسبان تخفيض عدد الموظفين الذي زيد بعد وقوع الزلزال (A/66/718/Add.11، الفقرتان 36 و 37). |
Félicitant les organismes des Nations Unies présents en Haïti de toutes les mesures qu'ils ont prises en faveur du relèvement au lendemain du séisme de janvier 2010, en particulier de leur appui aux programmes d'hébergement et de déblaiement et de la mobilisation des unités du génie de la Mission, | UN | وإذ يشيد بجهود الإنعاش الواسعة النطاق التي بذلتها منظومة الأمم المتحدة في هايتي بعد وقوع الزلزال في كانون الثاني/يناير 2010، وبخاصة برامج الإسكان وإزالة الأنقاض التي تدعمها الأمم المتحدة، والاستعانة على نحو ناجع بوحدات الهندسة العسكرية التابعة للبعثة، |
Au paragraphe 197 du projet de budget, le Secrétaire général indique que les dépenses prévues au titre de la lutte contre la violence au sein des communautés pour l'exercice 2012/13 se chiffrent à 6 millions de dollars; en baisse par rapport aux 9 millions de dollars de l'exercice précédent, elles correspondent au retrait des renforts déployés par la Mission au lendemain du séisme. | UN | 41 - في الفقرة 197 من الميزانية المقترحة، يشير الأمين العام إلى أن الاحتياجات التقديرية للحد من العنف الأهلي للفترة 2012/2013 تبلغ 6 ملايين دولار، وتقل عن احتياجات الفترة السابقة البالغة 9 ملايين دولار بالاتساق مع التخفيض الجزئي في أنشطة البعثة التي زيدت بعد وقوع الزلزال. |
Ce recentrage permettra à la Mission de supprimer, au cours de l'exercice 2012/13, 352 emplois de temporaire (2 D-1, 17 P-5, 29 P-4, 51 P-3, 5 P-2, 58 agents du Service mobile, 138 agents des services généraux recrutés sur le plan national et 52 Volontaires des Nations Unies) qui avaient été créés pour répondre aux besoins immédiats de la Mission au lendemain du séisme. | UN | وسيسمح هذا التحول في تركيز الاهتمام للبعثة بإلغاء ما مجموعه 352 وظيفة مؤقتة خلال الفترة 2012/2013 (2 برتبة مد-1، و 17 برتبة ف-5، و 29 برتبة ف-4، و 51 برتبة ف-3، و 5 برتبة ف-2، و 58 وظيفة من فئة الخدمة الميدانية، و 138 موظفا وطنيا و 52 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة). وقد أنشئت هذه الوظائف لتلبية الاحتياجات الفورية للبعثة بعد وقوع الزلزال. |
au lendemain du séisme survenu en Haïti en janvier 2010, la page < < Dossiers > > consacrée à ce pays a rapidement été utilisée comme moyen de proposer des ressources clefs et des liens concernant l'intervention du système des Nations Unies face à la situation d'urgence. | UN | وفي أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010، تحولت سريعا صفحة قضايا الساعة المتعلقة بهايتي إلى مكنز للموارد والروابط الأساسية المتعلقة بتصدي منظومة الأمم المتحدة للطوارئ. |