"au lieu d'" - Translation from French to Arabic

    • بدلا من
        
    • بدلاً من
        
    • وبدلا من
        
    • عوضا عن
        
    • عوضاً عن
        
    • وبدلاً من
        
    • فبدلاً من
        
    • فبدلا من
        
    • بدلًا من
        
    • وعوضا عن
        
    • عوض
        
    • بدلاً مِنْ
        
    • بدلا عن
        
    • بدل أن
        
    • وعوضاً عن
        
    au lieu d'être revus régulièrement, les journaux du serveur Web n'étaient examinés qu'après un incident de sécurité. UN ولم تكن سجلات خادوم شبكة الويب تستعرض إلا بعد وقوع حادث أمني، بدلا من إجراء استعراضات منتظمة للسجلات.
    au lieu d'instaurer un environnement économique favorable et avantageux, le retrait de la liste des PMA a été cause d'une incertitude économique croissante. UN إن الرفع من القائمة قد أدى إلى عدم تيقن واسع في المجال الاقتصادي، بدلا من أن يهيئ بيئة راسخة وجذابة للأعمال التجارية.
    Après que sa mère eut déposé plainte au commissariat de Pirabad, la police de Pirabad, au lieu d'enquêter sur les allégations de viol, a arrêté Shamin. UN وبعد أن قدمت أمها شكوى في مخفر شرطة بيرا آباد، قبضت شرطة بيرا آباد على شامين بدلا من التحقيق في إدعاءات الاغتصاب.
    Dans certains cas, la police peut adresser un avertissement au lieu d'engager des poursuites. UN ويحق للشرطة في بعض الحالات إصدار أوامر إفراج بكفالة بدلاً من مباشرة الادعاء.
    Les visites des familles cubano-américaines sont limitées à une tous les trois ans au lieu d'une par an; UN ستحدد زيارة الأسر الكوبية الأمريكية مستقبلاً بزيارة واحدة كل ثلاث سنوات بدلاً من واحدة كل سنة؛
    au lieu d'appliquer ces résolutions, les pays industrialisés ont fait échec à chaque tentative de formuler et d'adopter une nouvelle stratégie pour les années 90. UN وبدلا من تنفيذ تلك القرارات أوصدت البلدان الصناعية كل محاولة لتبني وإقرار استراتيجية جديدة ببداية التسعينات.
    Les parties belligérantes semblent toujours fermement déterminées à faire usage de moyens militaires pour obtenir satisfaction au lieu d'engager des négociations pacifiques. UN ذلك أن تفضيل اﻷطراف المتحاربة للسبل العسكرية بدلا من المفاوضات السلمية في سعيها للوصول إلى أهدافها يبدو عميقا وثابتا.
    au lieu d'accepter clairement la Libye a cependant répondu par de nouvelles exigences et une rhétorique agressive. UN ولكن ليبيا، بدلا من القبول الواضح، ردت على ذلك بمزيد مـــن الشروط وبالعبارات البلاغية اللاذعة.
    Premièrement, l'article 92 bis autorise le Tribunal à admettre au lieu d'un témoignage oral, une déclaration écrite d'un témoin. UN أولها القاعدة 92 مكررة، التي تتيح الفرصة للأخذ بأقوال مكتوبة أدلى بها أحد الشهود بدلا من شهادته الفعلية أمام المحكمة.
    Assumer eux-mêmes ces responsabilités au lieu d'en laisser le soin aux ONG devait être une priorité pour les pays développés. UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تجعل موضوع مساءلتها ذا أولوية، بدلا من ترك ذلك للمنظمات غير الحكومية.
    Face aux menaces et aux défis, le rôle des Nations Unies doit être renforcé au lieu d'être affaibli. UN إن التهديدات والتحديات التي نواجهها تفرض علينا أن نعزز دور الأمم المتحدة بدلا من أن نضعفه.
    En outre, des tableurs ont été utilisés pour enregistrer les opérations au lieu d'un logiciel de comptabilité approprié. UN وعلاوة على ذلك، استخدمت جداول بيانات لتسجيل صفقات المشروع بدلا من استخدام مجموعة برمجيات مناسبة للمحاسبة.
    au lieu d'être un catalyseur de développement, le système financier international constitue un frein. UN ويشكل النظام المالي الدولي حجر عثرة بدلا من أن يكون عاملا حفازا للتنمية.
    Or, on s'est aperçu que les femmes continuaient d'aller loin, à la rivière, au lieu d'utiliser les nouvelles installations. UN ومع ذلك، تبيّن في وقت لاحق، أن النساء واصلن الذهاب إلى النهر لجلب الماء، بدلاً من استخدام مصادر المياه الجديدة.
    La convalescence pourrait être de quatre mois au lieu d'un an. Open Subtitles فترة التعافي قد تكون أربعة أسابيع بدلاً من عام
    Comme le code binaire mais au lieu d'avoir que des zéros et des uns, il y a des zéros, uns et deux. Open Subtitles مثل الرمز الثنائى لكن بدلاً من وجود الاصفار و الاحاد فقط , لديك اصفار , احاد و الاثنينات
    Il était temps que ce village soit représenté par la crainte de Dieu, au lieu d'un bande de mauviettes qui s'agitent et de pervers dégueulasses. Open Subtitles أنه مجرد وقت وهذة القرية . تحصل على أناس طيبين بدلاً من مجرد حفنة من . الجبناء و المنحرفين القذرين
    au lieu d'un nouvel ordre, supervisé par le Conseil de sécurité, nous sommes confrontés à une série de différends et de conflits en Afrique et en Eurasie. UN وبدلا من ظهور نظام عالمي جديد يشرف عليه مجلس اﻷمن، تواجهنا سلسلة من المنازعات والصراعات في كل أنحاء افريقيا وأوراسيا.
    Et nous allons donner grâce à des amis qui sont ici au lieu d'un autre endroit. Open Subtitles و لنقدم الشكر على أصدقائنا الحاضرين هنا عوضا عن التواجد في مكان آخر
    Souffrant violemment, il aurait été remis aux autorités mexicaines, Grupo Beta, au lieu d'être arrêté selon les formes. UN وكان يشعر بألم شديد عندما أُعيد إلى السلطات المكسيكية الممثلة بمجموعة بيتا عوضاً عن احتجازه رسمياً.
    au lieu d'utiliser mon esprit, je dois faire les choses normalement. Open Subtitles وبدلاً من استخدام عقلي سأقوم بالأمور على الطريقة القديمة.
    au lieu d'approuver les accords de fusion, le Ministère de la concurrence économique autorise ou interdit l'opération. UN فبدلاً من الموافقة على اتفاقات الدمج، تقوم وزارة المنافسة الاقتصادية إما بمنح اﻹذن بالتركيز أو عدم منحه.
    De plus, au lieu d'inciter à la mobilité, les réformes ont rendu encore moins attrayant pour le personnel du Siège d'être transféré hors Siège. UN فبدلا من أن تخلق الإصلاحات الحوافز لتنقل الموظفين، فقد جعلت التنقل إلى الميدان أقل جاذبية بكثير بالنسبة لموظفي المقر.
    Ils ont eu une probation au lieu d'une peine de prison. Open Subtitles حصلوا على إدانة مع وقف العقوبة بدلًا من السجن
    au lieu d'une publication officielle, on diffusera, selon que de besoin, sur un site Web approprié, des vues, nouvelles et informations sur cette question. UN وعوضا عن إصدار منشور رسمي، ستُنشر الآراء والأخبار والمعلومات عن طريق موقع مكرس على الشبكة حسب الاقتضاء
    Le Conseil devait prendre cette situation en compte et chercher des moyens d'aider davantage la République populaire démocratique de Corée au lieu d'avoir une attitude conflictuelle. UN وينبغي للمجلس أن يأخذ ذلك الوضع بعين الاعتبار وأن يفكر في سبل يكون بها أكثر إفادةً عوض أن يبين عن موقف ينم عن تحدٍ.
    Mais je veux savoir pourquoi tu m'as appelé, au lieu d'appelé Ted Philips ? Open Subtitles لَكنِّي أُريدُ معْرِفة لم تتكلم معي بدلاً مِنْ تيد فيليبس ؟
    au lieu d'en écrire un autre, il s'est mis à enseigner l'écriture aux autres. Open Subtitles و بدلا عن تأليف كتاب آخر أخذ وظيفة تعليم الغير عن الكتابة
    Or, ces dispositions, qui ont trait à la compétence de la cour devraient figurer dans le dispositif au lieu d'être reléguées au préambule. UN بيد أنه كان يتعين أن ترد هذه اﻷحكام المتعلقة باختصاص المحكمة في المنطوق بدل أن تحال الى الديباجة.
    au lieu d'inonder la boîte de policiers en civil, nous mènerons une opération chirurgicale. Open Subtitles وعوضاً عن ملئ الملهى بموظّفي الشرطة، سنقوم بإجراء عمليّة جراحيّة بسيطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more