"au lieu de se" - Translation from French to Arabic

    • بدلا من أن
        
    • بدلاً من أن
        
    • عوضا عن
        
    • وعوضا عن
        
    • وبدلا من التركيز
        
    • وبدلاً من الاستمرار
        
    • فبدلاً من
        
    • بدلًا من أن
        
    • بدلا من مجرد
        
    Le plus regrettable est que le fossé entre les nantis et les démunis se creuse de façon spectaculaire au lieu de se réduire. UN ومن المؤسف للغاية أن الثغرة بين من يملكون ومن لا يملكون تتوسع بقدر هائل بدلا من أن تضيق.
    Il est toujours préférable que des communautés égales s'unissent au lieu de se séparer. UN إنه لمن اﻷفضل دوما للمجتمعات المتكافئة أن تتوحد بدلا من أن تنفصل.
    Il est inquiétant de constater qu'au lieu de se rétrécir, le fossé entre pays riches et pays pauvres ne fait que s'élargir. UN ومن الحقائق المقلقة أن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع بدلا من أن تضيق.
    Certains pays, dont les États-Unis, ont élaboré des statistiques ventilées, pourtant, l'écart se creuse au lieu de se resserrer. UN وقال إن بعض البلدان، مثل الولايات المتحدة، أعدت إحصاءات مصنفة، ومع ذلك اتسعت الفجوة بدلاً من أن تتقلص.
    Il pourrait être opportun que la CDI fasse figurer ce point dans un article spécifique au lieu de se contenter de l'indiquer dans le commentaire. UN وقد يكون من المناسب أن تنظر اللجنة في إدراج هذه النقطة في مشروع مادة معينة عوضا عن الاكتفاء بالإشارة إليها في الشرح.
    En effet, au lieu de se démocratiser, l'ONU a, ces dernières années, accentué son caractère élitiste. UN وعوضا عن أن تتسم الأمم المتحدة بمزيد من الديمقراطية فإن الروح النخبوية فيها قد أصبحت أكثر وضوحا.
    Dans cette situation, la perspective d'organiser le référendum dans un délai raisonnable, au lieu de se rapprocher, s'est encore éloignée. UN وفي ظـل هذه الظروف أصبح توقـع عقد الاستفتاء خلال فترة زمنية معقولة أكثر بُعدا بدلا من أن يصبح أقرب منالا.
    Le fossé entre les pays développés et les pays en développement s'élargit au lieu de se rétrécir. UN وتتسع الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بدلا من أن تضيق.
    Nos pays font la course aux armements au lieu de se consacrer au développement et à la lutte contre les maladies et la pauvreté. UN وبلداننا تقع في قبضة سباق التسلح، بدلا من أن تركز على التنمية ومكافحة الأمراض والفقر.
    S'ils sont vraiment sahraouis, ils doivent être autorisés à se rendre où bon leur semble au lieu de se voir interdire de quitter une zone militaire. UN إذا كانوا صحراويين حقا فينبغي أن يسمح لهم بالذهاب إن أرادوا بدلا من أن يكونوا محصورين في منطقة عسكرية.
    Je veux dire qu'au lieu de se tuer il a utilisé sa douleur pour créer quelque chose de magnifique. Open Subtitles المقصد هو أنه بدلا من أن يقتل نفسه استغل ألمه ليصنع شيء جميل
    L'ONU doit fournir un cadre de valeurs communes et de compréhension, dans lequel leurs efforts libres et volontaires peuvent dialoguer et se renforcer les uns les autres, au lieu de se faire mutuellement obstacle. UN ويجب على الأمم المتحدة أن توفر إطارا من القيم والفهم المتبادل، يمكن فيه للجهود الحرة الطوعية أن يتفاعل بعضها مع بعض ويعزز كل منها الآخر، بدلا من أن يقف كل منها في طريق الآخر.
    au lieu de se rétrécir, le champ d'application des armes nucléaires semble s'élargir. UN إن نطاق اﻷسلحة النووية، بدلاً من أن ينكمش آخذ في الاتساع، فيما يبدو.
    Ces dernières années, le rôle de la CNUCED s'est affaibli au lieu de se renforcer, tendance qu'il convient d'inverser. UN وقد أضعف دور الأونكتاد بدلاً من أن يقوى في السنوات الأخيرة، وينبغي عكس هذا الاتجاه.
    Ces dernières années, le rôle de la CNUCED s'est affaibli au lieu de se renforcer, tendance qu'il convient d'inverser. UN وقد أضعف دور الأونكتاد بدلاً من أن يقوى في السنوات الأخيرة، وينبغي عكس هذا الاتجاه.
    Il faudra réaliser des prouesses technologiques au lieu de se contenter d'améliorations minimes. UN وستكون هناك حاجة إلى تحقيق طفرات تكنولوجية عوضا عن إدخال تحسينات محدودة.
    Ils oublient la raison pour laquelle ils se trouvent à la place qu'ils occupent; ils ont adopté leur mode de fonctionnement comme mission, au lieu de se mettre au service de leur véritable mission. UN وينسون سبب وجودهم في أماكنهم ويجعلون أسلوب عملهم مهمتهم عوضا عن خدمة مهمتهم الحقيقية.
    Il faudrait peut-être limiter le nombre des documents de séance car les délégations se servaient de plus en plus de ces documents au lieu de se référer aux documents officiels, ce qui était préoccupant. UN وقد يتعين المضي في الحد من الطلبات المتعلقة بورقات غرفة الاجتماع، نظرا ﻷن زيادة استخدام تلك الورقات عوضا عن الوثائق الرسمية يسبب قلقا متزايدا.
    au lieu de se focaliser sur les droits de l'homme et les implications pénales du problème, elle appelle l'attention sur des aspects de la question qui relèvent pour une large part de l'histoire et qui sont de plus en plus dépassés. UN وعوضا عن التركيز على حقوق الإنسان والآثار الجنائية للمشكلة عالج بصفة عامة جوانب تاريخية عفا عليها الزمن.
    au lieu de se concentrer sur le revenu par habitant, il faut procéder à une analyse axée sur les besoins. UN وبدلا من التركيز على نصيب الفرد من الدخل، من الضروري إجراء تحليل مستند إلى الاحتياجات.
    au lieu de se contenter d'établir de nouveaux réseaux, le Bureau du Pacte mondial devrait, à ce stade, élaborer un plan d'action pour renforcer ceux qui existent déjà. UN وبدلاً من الاستمرار ببساطة في إنشاء شبكات جديدة، ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي في هذه المرحلة بالتفكير في خطة عمل ترمي إلى تعزيز الشبكات القائمة.
    au lieu de se lancer dans ces débats répétitifs et parfois absurdement circulaires, nous ferions mieux de saisir l'Assemblée générale de questions ayant une réelle pertinence et de faire en sorte que les décisions prises aient un réel impact sur les problèmes qu'elles se proposent de résoudre. UN فبدلاً من المشاركة في هذه المناقشات المتكررة، والدائرية العبثية أحيانا، سيكون من الأفضل لنا أن نعهد إلى الجمعية العامة مسائل ذات صلة حقيقية بها، لنضمن أن القرارات المتخذة ذات أثر فعلي على المشاكل التي ترمي تلك القرارات إلى معالجتها.
    Pourquoi ne pas en parler au lieu de se cacher derrière toute une histoire à la con ? Open Subtitles لم لا نتحدث عن ذلك بدلًا من أن نختبئ خلف درس التاريخ ذاك؟
    Il a rappelé que des problèmes analogues avaient été rencontrés dans le passé et souligné la nécessité d'agir efficacement au lieu de se contenter de paroles. UN وأشار الممثل بعد ذلك إلى أن مشاكل حدثت بالفعل في الماضي، مما يؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة بدلا من مجرد الحديث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more