"au logement et aux services" - Translation from French to Arabic

    • على السكن والخدمات
        
    • والسكن والخدمات
        
    • في السكن والخدمات
        
    • على المسكن والخدمات
        
    • والإسكان والخدمات
        
    • خدمات الإسكان والخدمات
        
    Ce dialogue a porté sur les conséquences de la mondialisation et de la privatisation des services sur l'accès des femmes au logement et aux services collectifs, la violence familiale, les expulsions forcées, l'action positive et les mesures spéciales en faveur des femmes. UN وتناول الحوار الآثار التي تتركها العولمة وخصخصة الخدمات على إمكانية حصول المرأة على السكن والخدمات المدنية، والعنف المنزلي، والإخلاء بالإكراه، والعمل التصحيحي والتدابير الخاصة من أجل المرأة.
    Ces stratégies mettent en jeu des éléments qui relèvent du mandat du Rapporteur spécial, notamment l'accès au logement et aux services de base, les mesures de protection et la participation démocratique aux prises de décisions. UN ويتضمن ذلك قضايا ذات صلة بولاية المقرر الخاص مثل الحصول على السكن والخدمات الأساسية، وتدابير الحماية، والمشاركة الديمقراطية في صنع القرارات.
    Elle cite, à cet égard, un certain nombre de bonnes pratiques visant à garantir aux migrants un accès égal au logement et aux services sociaux, ou à les associer au processus de planification urbaine. UN وذكرت في هذا الصدد عدداً من الممارسات الجيدة التي تضمن للمهاجرين الحصول على السكن والخدمات الاجتماعية على نحوٍ متساوٍ، أو إدماجهم في التخطيط الحضري.
    Mais ceci ne peut se faire qu'en réformant les régimes urbains afin d'assurer plus largement un accès équitable à la terre, au logement et aux services de base. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا من خلال إصلاح النظم الحضرية بغية توسيع سبل الحصول العادل على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية.
    Dans l'optique de son mandat, le Rapporteur spécial compte renforcer sa coopération avec l'UNICEF et le secrétariat de l'initiative pour la création de villes adaptées aux enfants dans le domaine du droit des enfants au logement et aux services de base. UN ويتطلع المقرر الخاص، من منظور ولايته، إلى مزيد من التعاون مع اليونيسيف وأمانة " المدن الصديقة للطفل " في مجال حق الطفل في السكن والخدمات الأساسية.
    Rares sont les textes législatifs qui évoquent le problème de la discrimination à l'égard de groupes et les femmes autochtones peuvent se trouver confrontées à une double discrimination en matière d'accès au logement et aux services collectifs. UN ولا يوجد سوى قليل جداً من القوانين التي تتصدى للتمييز بين فئات المجتمع عموماً والسكان الأصليين، وقد تواجه نساء السكان الأصليين خطر التعرض للتمييز المزدوج في إمكانية حصولها على المسكن والخدمات المدنية.
    217. Le Comité note avec préoccupation que les immigrants, les réfugiés et les minorités, en particulier les Roms, ont les taux de chômage les plus élevés, des difficultés à accéder au logement et aux services sociaux et les plus forts taux d'abandon scolaire. UN 217- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المهاجرين واللاجئين والأقليات، ولا سيما الغجر، تواجه معدلات أعلى من البطالة وصعوبات في الحصول على السكن والخدمات الاجتماعية ومعدلات أعلى من التسرب من الدراسة.
    217. Le Comité note avec préoccupation que les immigrants, les réfugiés et les minorités, en particulier les Roms, ont les taux de chômage les plus élevés, des difficultés à accéder au logement et aux services sociaux et les plus forts taux d'abandon scolaire. UN 217- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المهاجرين واللاجئين والأقليات، ولا سيما الغجر، تواجه معدلات أعلى من البطالة وصعوبات في الحصول على السكن والخدمات الاجتماعية ومعدلات أعلى من التسرب من الدراسة.
    Au Tchad, un important programme d'un budget de 13 millions de dollars, financé par les recettes pétrolières gérées par la Banque mondiale et l'État, a pour objet d'améliorer l'accès au logement et aux services essentiels dans les quartiers pauvres et de renforcer les capacités de diverses parties prenantes. UN وفي تشاد، يجري تنفيذ برنامج ضخم بتكلفة قدرها 13 مليون دولار، تمول من عائدات النفط التي يديرها البنك الدولي والحكومة. ويهدف البرنامج إلى تحسين فرص الحصول على السكن والخدمات الأساسية في المناطق المنخفضة الدخل وإلى توفير وسائل بناء القدرات لمختلف الجهات المعنية.
    Ce dialogue a porté sur un large éventail de questions, notamment les conséquences de la mondialisation et de la privatisation des services sur l'accès des femmes au logement et aux services collectifs essentiels tels que l'eau et l'assainissement, la violence familiale, les expulsions forcées, l'action positive et les mesures spéciales en faveur des femmes. UN وتناول الحوار طائفة واسعة من المسائل، ما للعولمة والخصخصة من آثار في فرص حصول المرأة على السكن والخدمات المدنية الأساسية، كالمياه والمرافق الصحية، والعنف داخل الأسرة، وإخلاء المساكن بالإكراه، والعمل الإيجابي، والتدابير الخاصة بالمرأة.
    Mme Schneider Calza (Brésil) dit que les pays de destination doivent jouer un rôle plus actif dans la surveillance des droits des travailleurs migrants et de l'accès de ces travailleurs au logement et aux services publics et considère que la migration irrégulière ne doit pas constituer une infraction. UN 11 - السيدة شنايدر كالزا (البرازيل): قالت إن بلدان المقصد يجب أن تكون أنشط في رصد حقوق العمال المهاجرين وحصولهم على السكن والخدمات العامة. وعلاوة على ذلك، يجب ألا تُجرَّم الهجرة غير القانونية.
    Au niveau local, les politiques urbaines prévoient rarement des mesures visant à faciliter l'intégration des migrants alors que celles qui concernent l'accès au logement et aux services sont fondamentales car elles répondent à un besoin essentiel et sont à la base d'une participation pleine et entière à la société. UN 40 - وعلى الصعيد المحلي، نادرا ما تشتمل السياسات الحضرية على تدابير لتيسير إدماج المهاجرين. ومن بين تلك التدابير يشكل الحصول على السكن والخدمات أمرا أساسيا نظرا لأنه يلبي حاجة ضرورية ويمثل نقطة الانطلاق للمشاركة الكاملة في المجتمع.
    La non-discrimination et l'égalité impliquent également que les États sont tenus de reconnaître et de répondre aux différences et aux besoins spécifiques de groupes qui connaissent des problèmes particuliers en matière de logement ou qui, historiquement, ont fait l'objet de discriminations en termes d'accès au logement et aux services essentiels fournis par l'État ou par des acteurs privés. UN 27 - يستتبع عدم التمييز والمساواة أيضا أن الدول عليها واجب الإقرار والاعتناء بالاختلافات والاحتياجات المحددة للجماعات التي تعاني من تحديات معينة في مجال السكن أو التي تعرضت تاريخيا للتمييز من جانب الدولة أو الجهات الفاعلة الخاصة فيما يتعلق بالحصول على السكن والخدمات الأساسية.
    L'adoption d'une législation reconnaissant l'obligation qu'ont les États de garantir aux migrants un accès égalitaire au logement et aux services sociaux quel que soit leur statut migratoire est une démarche positive qui permet à tous les migrants d'accéder aux services de base facilités par l'État sur un même pied avec les ressortissants nationaux. UN 75 - ويعد اعتماد تشريعات تقر بواجب قيام الدولة بكفالة المساواة في الحصول على السكن والخدمات الاجتماعية للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين ممارسة جيدة تتيح لجميع المهاجرين الحصول على قدم المساواة مع المواطنين على الخدمات الأساسية التي تيسرها الدولة.
    De nombreux déplacés vivent dans une misère alarmante, essentiellement parce qu'ils ne peuvent accéder à l'alimentation, à l'éducation, au logement et aux services de santé. UN وتدعو إلى القلق الشديد حالة الفقر التي أُجبر العديد من المشردين على العيش فيها. وترتبط هذه المصاعب أساسا بالقيود المفروضة على الحصول على الغذاء والتعليم والسكن والخدمات الصحية.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que la communauté des gens du voyage n'est pas encore suffisamment reconnue et qu'il reste à prendre des mesures à cette fin, afin de permettre aux enfants de cette communauté de jouir davantage de leurs droits, en particulier d'avoir plus facilement accès à l'éducation, au logement et aux services médicaux. UN غير أنها تظل قلقة من أنه لمّا يتم بعد اتخاذ ما يكفي من الإجراءات والتدابير الإيجابية لتعزيز تمتع الأطفال المنتمين إلى مجتمع الرحل بحقوقهم، وبخاصة لتيسير حصولهم على التعليم والسكن والخدمات الصحية.
    26. En dépit des explications fournies par la délégation durant le dialogue, le Comité demeure préoccupé par les effets dévastateurs et disproportionnés du blocus imposé par les Forces de défense israéliennes et de leurs opérations militaires sur le droit des Palestiniens au logement et aux services de base dans la bande de Gaza. UN 26- وعلى الرغم من التفسيرات التي قدمها الوفد خلال الحوار، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأثير الكبير وغير المتناسب للحصار الذي يفرضه جيش الدفاع الإسرائيلي ولعملياته العسكرية على حق الفلسطينيين في السكن والخدمات الأساسية في قطاع غزة.
    26) En dépit des explications fournies par la délégation durant le dialogue, le Comité demeure préoccupé par les effets dévastateurs et disproportionnés du blocus imposé par les Forces de défense israéliennes et de leurs opérations militaires sur le droit des Palestiniens au logement et aux services de base dans la bande de Gaza. UN (26) وعلى الرغم من التفسيرات التي قدمها الوفد خلال الحوار، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأثير الكبير وغير المتناسب للحصار الذي يفرضه جيش الدفاع الإسرائيلي ولعملياته العسكرية على حق الفلسطينيين في السكن والخدمات الأساسية في قطاع غزة.
    Il a en fait été établi que les personnes âgées ont tendance à consacrer une plus large part de leurs revenus au logement et aux services sociaux que les cohortes plus jeunes. UN وقد ثبت بالفعل أن الأشخاص الأكبر سنا يميلون إلى إنفاق جزء من دخلهم على المسكن والخدمات الاجتماعية مقارنة بمجموعة السكان الأصغر سنا.
    • Développer le soutien aux services fonciers, au logement et aux services publics pour les citadins pauvres; assurer leur intégration et leur accès à la dignité et à des moyens d’existence suffisants est essentiel pour que le succès de la ville ne se démente pas à l’avenir. UN :: تطوير وسائل لدعم الأراضي والإسكان والخدمات لصالح الفقراء في المناطق الحضرية؛ فاندماجهم وآفاق تمتعهم بالكرامة وحصولهم على سبل العيش أمور حاسمة بالنسبة لنجاح المدن نجاحا متواصلا.
    L'objectif est de répondre aux besoins et aux aspirations des personnes âgées, hommes et femmes, en matière d'accès au logement et aux services connexes. UN والغرض من التقرير هو تلبية حاجات وتطلعات المسنّين، من الرجال والنساء على حد سواء، في خدمات الإسكان والخدمات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more