"au mémorandum" - Translation from French to Arabic

    • إلى مذكرة
        
    • إلى المذكرة
        
    • لمذكرة التفاهم
        
    • على مذكرة
        
    • بالمذكرة كان مما
        
    • بالمذكرة التي أعدتها أمانة الاجتماع
        
    • على المذكرة
        
    • لمذكرة إعلان
        
    • الى مذكرة التفاهم
        
    Il a été fait référence au Mémorandum du Secrétariat qui précisait certaines nuances de la notion de consentement. UN وأشير إلى مذكرة الأمانة العامة التي فصّلت في بعض ظلال المعاني التي ينطوي عليها مفهوم الموافقة.
    L'équipe d'inspection se réfère au Mémorandum d'accord correspondant afin de déterminer les catégories de soutien logistique autonome qui doivent être fournies par chaque contingent. UN ويتعيَّن أن يشير فريق التفتيش إلى مذكرة التفاهم المناظرة لتحديد فئات الاكتفاء الذاتي التي ستقدِّمها كل وحدة.
    Additif au Mémorandum du Gouvernement roumain sur les UN إضافة إلى المذكرة التي قدمتها حكومة رومانيا
    2. La Commission était saisie d'un additif au Mémorandum du Secrétaire général, daté du 3 août 1995. UN ٢ - وعرضت على اللجنة ضميمة إلى المذكرة المقدمة من اﻷمين العام، بتاريخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    Cette proposition mettrait donc fin au Mémorandum d'accord actuel avec le FIDA. UN وسيؤدي هذا الاقتراح إلى الإلغاء الفعلي لمذكرة التفاهم الحالية مع الصندوق.
    RÉPONSE OFFICIELLE DU GOUVERNEMENT D'ALBANIE au Mémorandum DE UN الرد الرسمي لحكومة ألبانيـا على مذكرة جمهورية يوغوسلافيا
    Un représentant du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a fait une déclaration relative au Mémorandum, dans laquelle il a, entre autres, mis à jour le mémorandum en indiquant les pouvoirs et les communications reçus après l'établissement du mémorandum. UN وأدلى ممثل عن مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة ببيان يتصل بالمذكرة كان مما قام به فيه أن أضاف ما استجد إلى مذكرة أمين المؤتمر، مبينا وثائق التفويض والرسائل التي وردت بعد الانتهاء من إعدادها.
    Le représentant du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies a fait une déclaration relative au Mémorandum. UN وأدلى ممثل المستشار القانوني للأمم المتحدة ببيان يتعلق بالمذكرة التي أعدتها أمانة الاجتماع الدولي.
    La Commission a répondu au Mémorandum le 10 mars et réaffirmé son indépendance vis-à-vis de tout parti politique. UN وردت المفوضية على المذكرة في 10 آذار/مارس 2010 مؤكدة من جديد استقلاليتها عن أي حزب سياسي.
    L'équipe d'inspection se réfère au Mémorandum d'accord correspondant pour déterminer les catégories de soutien logistique autonome que doit fournir chaque contingent. UN ويتعيَّن أن يشير فريق التفتيش إلى مذكرة التفاهم المناظرة لتحديد فئات الاكتفاء الذاتي التي ستقدِّمها كل وحدة.
    L'équipe d'inspection se réfère au Mémorandum d'accord correspondant afin de déterminer les catégories de soutien logistique autonome qui doivent être fournies par chaque contingent. UN ويتعيَّن أن يشير فريق التفتيش إلى مذكرة التفاهم المناظرة لتحديد فئات الاكتفاء الذاتي التي ستقدِّمها كل وحدة.
    L'équipe d'inspection se réfère au Mémorandum d'accord correspondant afin de déterminer les catégories de soutien logistique autonome qui doivent être fournies par chaque contingent. UN ويتعيَّن أن يشير فريق التفتيش إلى مذكرة التفاهم المناظرة لتحديد فئات الاكتفاء الذاتي التي ستقدِّمها كل وحدة.
    La réunion a approuvé l'adhésion du Cambodge et du Viet Nam au Mémorandum d'accord et adopté un plan d'action sur la coopération sous-régionale en matière de contrôle des drogues. UN ووافق الاجتماع على انضمام كمبوديا وفييت نام إلى مذكرة التفاهم، كما أقر خطة عمل بشأن التعاون دون اﻹقليمي على معالجة المسائل المتعلقة بمكافحة المخدرات.
    L'équipe d'inspection doit se référer au Mémorandum d'accord correspondant pour déterminer le niveau de soutien logistique autonome qui doit être assuré par chaque contingent. UN 3 - يجب أن يستند فريق التفتيش إلى مذكرة التفاهم ذات الصلة لتحديد مستوى الاكتفاء الذاتي الذي ستوفره كل وحدة من الوحدات.
    La Hongrie a rejoint les états membres de la Charte sociale européenne et son accession au Mémorandum commun de l'Union européenne sur l'inclusion sociale est en cours. UN 336- انضمت هنغاريا إلى الدول الأعضاء في الميثاق الاجتماعي الأوروبي وهي بصدد الانضمام إلى المذكرة المشتركة للاتحاد الأوروبي المعنية بالإدماج الاجتماعي.
    J'ai l'honneur de me référer au Mémorandum daté du 31 août 2000, adressé au Secrétaire de votre commission par le Secrétaire de la Cinquième Commission, qui appelle l'attention sur les recommandations du Comité du programme et de la coordination concernant le plan à moyen terme pour la période 2002-2005 et dont vous trouverez ci-joint copie pour référence. UN أكتب إليكم إيماء إلى المذكرة المؤرخة 31 آب/أغسطس 2000، التي وجهها أمين اللجنة الخامسة إلى أمين لجنتكم، منوها إلى توصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005. ومرفق طيه نسخة من تلك المذكرة تيسيرا للرجوع إليها.
    Matériel majeur non fourni conformément au Mémorandum d'accord UN المعدات الرئيسية التي لم تُوفَّر وفقا لمذكرة التفاهم
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournira des vivres de première nécessité conformément au Mémorandum d'accord global signé par le PAM et le HCR. UN وسوف يوفر برنامج اﻷغذية العالمي السلع الغذائية اﻷساسية وفقاً لمذكرة التفاهم الشاملة المبرمة بينه وبين المفوضية.
    IV. RÉPONSE DU GOUVERNEMENT DU MYANMAR au Mémorandum DU RAPPORTEUR SPÉCIAL UN رابعا - رد حكومة ميانمار على مذكرة المقرر الخاص
    Des mesures seront prises pour donner suite au Mémorandum du Directeur exécutif relatif à la responsabilité personnelle, en date du 29 janvier 1999. UN وسوف يتخذ إجراء بناء على مذكرة المديرة التنفيذية المؤرخة 29 كانون الثاني/ يناير 1999 بشأن المسؤولية الشخصية.
    Un représentant du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a fait une déclaration relative au Mémorandum, dans laquelle il a, entre autres, mis à jour le mémorandum en indiquant les pouvoirs et les communications reçus après l'établissement du mémorandum. UN وأدلى ممثل عن مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة ببيان يتصل بالمذكرة كان مما قام به فيه أن أضاف ما استجد إلى مذكرة أمين المؤتمر، مبينا وثائق التفويض والرسائل التي وردت بعد الانتهاء من إعدادها.
    Le représentant du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies a fait une déclaration relative au Mémorandum. UN وأدلى ممثل المستشار القانوني للأمم المتحدة ببيان يتعلق بالمذكرة التي أعدتها أمانة الاجتماع الدولي.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de répondre au Mémorandum de la République démocratique du Congo publié sous la cote S/1998/1146, et de demander que le texte de cette réponse soit distribué comme document du Conseil de sécurité. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرد على المذكرة المقدمة من جمهورية الكونغو الديمقراطية التي عممت بوصفها الوثيقة S/1998/1146، وأن أطلب تعميم هذا الرد باعتباره وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    13. Conformément au Mémorandum d'intention signé entre le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et la Ligue des États arabes, les deux secrétariats ont maintenu leur approche fondée sur la concertation et décidé d'entreprendre des activités spécifiques dans le domaine des droits de l'homme. UN 13- ووفقا لمذكرة إعلان نوايا وقعتها المفوضية السامية وجامعة الدول العربية، واصلت الأمانتان نهجهما التعاوني واتفقتا على الاضطلاع بأنشطة معينة في مجال حقوق الإنسان.
    À cette occasion, la Fédération de Russie et l’Aga Khan Development Network sont devenues parties au Mémorandum. UN وفي تلك المناسبة ، انضم الى مذكرة التفاهم الاتحاد الروسي وشبكة أغا خان للتنمية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more