"au même endroit" - Translation from French to Arabic

    • في مكان واحد
        
    • في نفس المكان
        
    • في المكان نفسه
        
    • في نفس الموقع
        
    • بنفس المكان
        
    • عن هذه السياسات في موضع واحد
        
    • إلى نفس المكان
        
    • بمكان واحد
        
    • في نفس مكان
        
    • في موقع واحد
        
    • من نفس المكان
        
    • فى نفس المكان
        
    • في الموقع نفسه
        
    • في المنطقة نفسها
        
    • في الموقع ذاته
        
    Votre maladie est la raison pour laquelle vous vivez au même endroit depuis 15 ans? Open Subtitles هل هذه الحالة هي سبب حياتك في مكان واحد 15 عاماً ؟
    Mais, le fait de les avoir réunis ainsi au même endroit était très utile. Open Subtitles ولو أنك كنت عونا كبيراً لتجمعهم كلّهم في مكان واحد كهذا
    Cette semaine de réunions officielles sera précédée par une semaine consacrée à des réunions informelles, y compris des ateliers qui auront lieu au même endroit. UN وسيسبق هذا الأسبوع من الاجتماعات الرسمية أسبوع من الاجتماعات غير الرسمية التي تشمل حلقات عمل والتي ستعقد في نفس المكان.
    L'auteur a été interrogée, puis battue, selon elle, pour que son père, détenu au même endroit, l'entende. UN وتم استجوب صاحبة البلاغ وضربها، وكان الغرض في اعتقادها إسماع والدها الذي كان محتجزاً في المكان نفسه.
    La pratique courante consiste plutôt à forer un seul puits et à installer deux puits de surveillance au même endroit. UN وبدلا من ذلك، من الممارسات الشائعة حفر فوهة بئر واحدة وتجهيز بئرين للرصد في نفس الموقع.
    Si tu veux dire qu'elle doit finir au même endroit, je suis d'accord ! Open Subtitles إذا كنت تقصد أنه يجب أن ينتهيا بنفس المكان فأنا موافقة
    iv) L'indication des principales conventions comptables fait partie intégrante des états financiers, et toutes lesdites conventions doivent normalement être indiquées au même endroit; UN ' 4` أن يكون الإفصاح عن السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. وأن يتم عادة الإفصاح عن هذه السياسات في موضع واحد.
    Ils l'emmènent au même endroit qu'ils emmènent les autres ? Open Subtitles انهم يأخذونه إلى نفس المكان ألذي أخذوا الآخرين؟
    Plus je reste au même endroit, plus le danger augmente. Open Subtitles إذا بقيت طويلاً في مكان واحد سيزداد الخطر
    Il n'y a rien de mal à rester au même endroit pendant un moment. Open Subtitles ليس هناك عيب في البقاء في مكان واحد لفترة من الزمن
    On envoie tellement de papiers. Je mets tout au même endroit. Open Subtitles هناك الكثير من المراسلات فأحفظها كلها في مكان واحد
    Oh, vous êtes descendu plus vite, mais on se retrouve tous au même endroit. Open Subtitles أهلاً. أنتما نزلتما أسرع منا لكننا جميعاً انتهينا في نفس المكان.
    On ne devrait pas rester au même endroit trop longtemps. Open Subtitles ربما علينا ألا نبقى في نفس المكان طويلاً.
    Plus tard dans la nuit, vers une heure, les trois ont été triangulés au même endroit. Open Subtitles وبعدها ليلًا بوقت متأخر حوالي الواحدة صباحًا ثلاثتهما كانوا مرتبطين في نفس المكان
    C'est marrant de te rencontrer encore ici, exactement au même endroit. Open Subtitles من المضحك مقابلتك هنا مرة أخرى في المكان نفسه.
    L'auteur a été interrogée, puis battue, selon elle, pour que son père, détenu au même endroit, l'entende. UN واستجوبت صاحبة البلاغ وضربت، وكان الغرض حسب اعتقادها إسماع والدها الذي كان محتجزاً في المكان نفسه.
    L'appareil, ne tenant pas compte des avertissements, a poursuivi sa route vers le nord-est et s'est posé à 27 kilomètres à l'est de Zenica, au même endroit que l'appareil indiqué au numéro 750. UN وتجاهلت طائرة الهليكوبتر التحذيرات الصادرة عن المقاتلات وواصلت سيرها باتخاذ الشمال الشرقي وهبطت على مسافة ٢٧ كيلومترا الى الشرق من زينيتشا. في نفس الموقع الذي هبطت فيه الطائرة ذات الرقم المتسلسل ٧٥٠.
    Comment faites-vous pour vous blesser toujours au même endroit ? Open Subtitles كيف آذيت نفسك بجميع المرات بنفس المكان ؟
    iv) L'indication des principales conventions comptables fait partie intégrante des états financiers et toutes lesdites conventions doivent normalement être indiquées au même endroit; UN ' 4` أن يكون الإفصاح عن السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. وأن يتم عادة الإفصاح عن هذه السياسات في موضع واحد.
    Une grosse différence entre ces inspections aléatoires et les inspections spéciales était que, dans le cadre de ces dernières, les inspecteurs pouvaient se rendre au même endroit que pour les inspections régulières, mais devaient le faire de manière aléatoire. UN ومن الفروق الكبيرة بين هذا التفتيش العشوائي والتفتيش الخاص أنه يمكن للمفتشين، في إطار التفتيش العشوائي، أن يذهبوا إلى نفس المكان الذي يذهبون إليه في إطار التفتيش الاعتيادي، لكن بصورة عشوائية.
    Chaque meurtre à différents moments, mais tous deux entassaient leurs victimes au même endroit. Open Subtitles كل عملية قتل كانت منفصلة ولكنهم جميعا القوهم بمكان واحد
    Les défenseurs de M. Rajab ont affirmé que ces dernières séquences n'avaient été filmées ni au même endroit ni au même moment que les manifestations pacifiques dont il était question. UN وأصرّ محامو السيد رجب على أن هذا الجزء الأخير لم يقع في نفس مكان هذه الاحتجاجات السلمية ولا زمنه.
    Ils auront vocation à accueillir, pour entreposage, des minéraux et métaux extraits dans les environs, qui pourront ainsi être évalués et taxés au même endroit. UN ومن المتوقع أن تقوم بتخزين المعادن والفلزات من أجل تقييمها وإتاحة جباية الضرائب في موقع واحد.
    C'est fou de penser que ce bébé a été au même endroit que le petit soldat de mon pote. Open Subtitles نعم ، من الجنونيّ تخيّل أن ذلك الطفل خرج من نفس المكان الذي كان فيه قضيبي
    Je vous vois et je vois une cargaison qu'on a perdue il y a deux semaines, tout ça au même endroit. Open Subtitles لقد رأيتكم ، ورأيت شحنة سرُقت منا من اسبوعين فى نفس المكان
    C'est pourquoi le radar multifréquence sera remplacé par un nouveau radar installé au même endroit. UN وتحقيقا لهذا الغرض سيحل محل الرادار المتعدد الترددات آخر جديد في الموقع نفسه.
    Deux jours auparavant, le gouvernement chypriote a été informé de nouvelles provocations de l'armée turque au même endroit. UN ومنذ يومين، نما إلى علم حكومته وقوع انتهاكات أخرى ارتكبها الجيش التركي في المنطقة نفسها.
    Néanmoins, le Département souhaiterait étudier d'autres moyens de faire en sorte que les conditions d'emploi du personnel des opérations de maintien de la paix soient au moins comparables à celles du personnel des institutions, fonds et programmes des Nations Unies en poste au même endroit. UN ومع ذلك تود الإدارة استكشاف وسائل أخرى لضمان كون ظروف الخدمة لموظفي حفظ السلام موازية على الأقل لظروف خدمة الموظفين من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها العاملين في الموقع ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more