"au même niveau que" - Translation from French to Arabic

    • في نفس مستوى
        
    • على نفس مستوى
        
    • إلى مستوى مماثل لمستوى
        
    • بنفس المعدّل المطبّق علي
        
    • في نفس المستوى الذي
        
    • على نفس المستوى الذي
        
    • إلى نفس السن المحددة
        
    • إلى نفس مستوى
        
    • عند نفس المستوى الذي
        
    • عند نفس مستوى
        
    • على نفس مستواها
        
    Il semblerait que les recettes de 1996 dussent se situer à peu près au même niveau que celles de 1995. UN وقالت إنه يبدو أن اﻹيرادات في عام ٦٩٩١ ستكون في نفس مستوى عام ٥٩٩١ تقريبا.
    Il semblerait que les recettes de 1996 dussent se situer à peu près au même niveau que celles de 1995. UN وقالت إنه يبدو أن اﻹيرادات في عام ١٩٩٦ ستكون في نفس مستوى عام ١٩٩٥ تقريبا.
    Selon le budget révisé, qui continue de se conformer au principe de l'autofinancement, en 2000 les recettes se situeront au même niveau que les dépenses d'administration renouvelables, soit 51,6 millions de dollars. UN والميزانية المنقحة، التي ما زالت تمثل تطبيق مبدأ التمويل الذاتي، تدل على أن الإيرادات في عام 2000 ستكون على نفس مستوى النفقات الإدارية المتكررة، وهو 51.6 مليون دولار.
    Bien que certains donateurs aient continué de contribuer de plus en plus largement au financement des activités considérées, l’aide internationale est de manière générale en période de stagnation, un certain nombre d’autres ayant réduit leurs contributions ou les ayant maintenues au même niveau que l’année précédente. UN ورغم استمرار بعض المانحين في زيادة مستويات تمويلهم، فإن المساعدة الدولية ركدت عموما إذ أن عددا من المانحين إما خفضوا مساهماتهم أو أبقوا على نفس مستوى التمويل كالسنة السابقة.
    d) S'employer à porter l'approvisionnement total en énergie primaire par habitant au même niveau que dans les autres pays en développement; UN (د) السعي إلى زيادة مجموع الإمدادات من الطاقة الأولية للفرد الواحد إلى مستوى مماثل لمستوى الدول النامية الأخرى؛
    23.4 Les principaux responsables ont également droit à des avantages postérieurs à l'emploi (voir la note 11 sur les avantages du personnel) au même niveau que les autres membres du personnel. UN ٢٣-٤- ويحق لموظفي الإدارة الرئيسيين أيضا الحصول على استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة (انظر الملاحظة ١١ بشأن استحقاقات الموظفين) بنفس المعدّل المطبّق علي سواهم من الموظفين.
    Elle approuve la proposition du Secrétaire général tendant à ce que le montant du fonds de réserve soit maintenu au même niveau que pour l'exercice biennal précédent, soit 0,75 % de l'esquisse budgétaire. UN وهو يوافق على ما اقترحه اﻷمين العام من إبقاء صندوق الطوارئ في نفس المستوى الذي كان عليه في فترة السنتين السابقة، أي في مستوى ٠,٧٥ في المائة من المخطط المقترح.
    Les taux de change, les barèmes de salaires, les multiplicateurs d'ajustement de postes ainsi que les facteurs de vacance de postes ont été maintenus au même niveau que dans le budget révisé de 1999. UN وقد ظلت أسعار الصرف، وجداول المرتبات، ومضاعفات تسويات أجور مقر العمل، وعوامل شغور الوظائف على نفس المستوى الذي كانت عليه في الميزانية المنقحة لعام 1999.
    Vous dites que vous avez trouvé ça au même niveau que la poupée? Open Subtitles أتقول أن هذه الأشياء قد وجدت في نفس مستوى تلك الدمية ؟
    Le retard de la République tchèque est plus marqué dans les domaines à développement rapide et qui sont exigeants en termes de recherche et de développement, mais elle est à peu près au même niveau que la Pologne et la Hongrie. UN وتتخلف الجمهورية التشيكية عن الركب بصورة أشد وضوحاً في ميادين تتطور تطوراً دينامياً وشديدة الاحتياج للبحث والتطوير ولكنها تقريباً في نفس مستوى بولندا وهنغاريا.
    Le paragraphe 8 de la Déclaration plaçait la Convention au même niveau que la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme pour garantir à la femme l'égalité des droits et la dignité inhérente à la personne humaine. UN وقالت إن الفقرة ٨ من اﻹعلان وضعت الاتفاقية في نفس مستوى ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، من حيث مساواة المرأة في الحقوق وكرامة اﻹنسان اﻷساسية.
    Toutefois, avec l'appui des États membres et une base de financement appropriée, le HCDH continuera à œuvrer pour mettre les droits de l'homme au même niveau que les autres piliers du système des Nations Unies UN على أن المفوضية، بدعم الدول الأعضاء وبقاعدة تمويل ملائمة، ستواصل العمل على وضع حقوق الإنسان على نفس مستوى الركائز الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة.
    M. Schmiedchen (Allemagne) dit qu'aucune des autres recommandations ne se situe au même niveau que la Déclaration de Lima. UN ٤٥- السيد شميدشن (ألمانيا): قال إنَّ أيّا من التوصيات الأخرى لم يكن على نفس مستوى إعلان ليما.
    Jusqu'à ce que les professions où les femmes sont majoritaires soient rémunérées au même niveau que celles où prédominent les hommes, il sera difficile de lutter conte la spécialisation par sexe du marché du travail. UN وإلى أن يصبح مستوى الأجور بالنسبة للمهن التي تشكِّل الإناث الأغلبية فيها على نفس مستوى الأجور التي يشكل الذكور الأغلبية فيها سيكون من الصعب مواجهة الفصل بين الجنسين في سوق اليد العاملة.
    d) S'employer à porter l'approvisionnement total en énergie primaire par habitant au même niveau que dans les autres pays en développement; UN (د) السعي إلى زيادة مجموع الإمدادات من الطاقة الأولية للفرد الواحد إلى مستوى مماثل لمستوى الدول النامية الأخرى؛
    23.4 Les principaux responsables ont également droit à des avantages postérieurs à l'emploi (voir la note 11 sur les avantages du personnel) au même niveau que les autres membres du personnel. UN 23-4 ويحق لموظفي الإدارة العليا أيضا الحصول على استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة (انظر الملاحظة 11 بشأن استحقاقات الموظفين) بنفس المعدّل المطبّق علي سواهم من الموظفين.
    Tout en saluant les efforts que le Département de l'information déploie depuis quelques années pour faire connaître la cause de l'Organisation, les Émirats arabes unis réclament une plus grande mobilisation de ressources pour que l'ONU porte les services de radiodiffusion, de télévision et d'Internet en langue arabe au même niveau que ceux qui sont proposés dans les autres langues officielles. UN وفي حين أن الإمارات العربية المتحدة ترحب بالجهود التي بذلتها إدارة شؤون الإعلام في السنوات الأخيرة للإعلان عن قضية المنظمة، فهي تدعو إلى تعبئة مزيد من الموارد لوضع خدمات الإذاعة والتلفزيون والإنترنت التي تقدمها الأمم المتحدة بالعربية في نفس المستوى الذي تقدم به خدمات اللغات الرسمية الأخرى.
    En 1995, il se situait au même niveau que dix ans auparavant, à 20,8 pour 1 000 femmes âgées de 15 à 49 ans. UN وفي عام ٥٩٩١، كان هذا المعدل على نفس المستوى الذي كان عليه قبل ذلك بعشر سنوات، وهو ٨,٠٢ فقط لكل ٠٠٠ ١ امرأة تتراوح أعمارهن بين ٥١ و ٩٤ عاما.
    Compte tenu des dispositions et principes de la Convention, en particulier ceux énoncés dans ses articles 1, 2, 3, 6, 12 et 24, le Comité recommande également que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées pour relever l'âge minimum légal du mariage pour les filles afin de le mettre au moins au même niveau que celui des garçons. UN وفي ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المواد 1 و2 و3 و6 و12 و24 منها، توصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لرفع الحد الأدنى للسن القانونية لزواج البنات على الأقل إلى نفس السن المحددة لزواج الأولاد.
    Il peut être nécessaire d'appliquer des mesures temporaires spéciales pour replacer concrètement des personnes ou des groupes défavorisés ou marginalisés au même niveau que les autres. UN وقد يلزم أحياناً اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة من أجل إعادة المستضعفين أو المهمّشين من الأشخاص أو المجموعات إلى نفس مستوى المساواة الجوهرية الذي يتمتع به الآخرون.
    9. Pour ce qui concerne les rubriques autres que les postes, les allocations restent au même niveau que pour 2002-2003. UN 9- وفيما يتعلق بالبنود غير تلك الخاصة بالوظائف، سوف تظل المخصصات عند نفس المستوى الذي كانت عليه في الفترة 2002-2003.
    Les prévisions de dépenses se situent au même niveau que 2014, le tableau des effectifs restant le même en 2015. UN ويتم الإبقاء على المخصص التقديري عند نفس مستوى المخصص المرصود لعام 2014 نظرا لأن مستويات التوظيف ستظل كما هي في عام 2015.
    Le projet de budget pour 2008 laisserait les niveaux de contributions au même niveau que 2007. UN وستترك الميزانية المقترحة لعام 2008 مستويات المساهمة على نفس مستواها في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more