Il conseillera le Représentant spécial du Secrétaire général sur les questions militaires, afin de contribuer au maintien de la sécurité publique. | UN | وسيقدم الفريق المشورة إلى الممثل الخاص للأمين العام بشأن المسائل العسكرية، من أجل المساهمة في الحفاظ على الأمن العام. |
Cette force contribuerait au maintien de la sécurité à Kaboul et dans les environs. | UN | وستساعد هذه القوة في الحفاظ على الأمن في كابل وضواحيها. |
Le rôle central de la Cour internationale de Justice dans le règlement pacifique des différends et sa contribution au maintien de la sécurité dans le monde ont été soulignés. | UN | وجرى التشديد على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومساهمتها في الحفاظ على الأمن العالمي. |
La police civile de la MINUK fournira, à titre d'urgence, le personnel nécessaire au maintien de la sécurité de la prison. | UN | وستقدم الشرطة المدنية التابعة للبعثة، على سبيل الاستعجال، الموظفين اللازمين للمحافظة على الأمن في السجن. |
L'engagement et le financement de la communauté internationale demeurent indispensables à la poursuite de la mise en place d'institutions gouvernementales exerçant le pouvoir de façon légitime, crédible et durable et au maintien de la sécurité et de la stabilité de l'Afghanistan après 2014. | UN | ولا يزال الالتزام والتمويل الدوليان ضروريين من أجل المضي في تطوير المؤسسات الحكومية من أجل تحقيق حكم شرعي ودائم وذي صدقية، والحفاظ على الأمن والاستقرار في أفغانستان في مرحلة ما بعد عام 2014. |
Rappelant la résolution 26/46 P. appelant au maintien de la sécurité et de l'intégrité territoriale des Etats islamiques; | UN | إذ يستذكر قرار منظمة المؤتمر الإسلامي رقم 46/26 - س الذي يدعو إلى صيانة أمن الدول الإسلامية وسلامة أراضيها، |
C'est pourquoi l'Égypte continuera d'œuvrer avec les États membres du Conseil de coopération du Golfe au maintien de la sécurité nationale des États arabes de la région et de veiller à ce que tout accord conclu en matière de sécurité corresponde aux exigences et aux préoccupations des pays arabes. | UN | وهي لذلك ستستمر في العمل مع دول مجلس التعاون الخليجي من أجل صون الأمن القومي العربي في هذه المنطقة، والتأكد من أية ترتيبات أمنية قد يتم التوصل إليها متوافقة مع متطلبات وشواغل الدول العربية. |
Le Canada salue les efforts déployés par la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), tout particulièrement sa contribution essentielle au maintien de la sécurité et de la stabilité, et son action actuelle pour renforcer l'autorité de l'État en Haïti. | UN | إن كندا تشيد بجهود بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي على مساهمتها الحيوية في الحفاظ على الأمن والاستقرار الشامل وترسيخها المستمر لسلطة الدولة في هايتي. |
Par là même, les parties au Traité ont confirmé leur contribution commune au maintien de la sécurité mondiale et régionale, au désarmement et à la non-prolifération nucléaires, ce qui est particulièrement précieux dans le cadre des activités menées en commun pour lutter contre le terrorisme et empêcher des armes de destruction massive de tomber entre les mains d'organisations terroristes. | UN | إن الأطراف في المعاهدة إذ فعلت ذلك، إنما أكدت مساهمتها المشتركة في الحفاظ على الأمن العالمي والإقليمي وفي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وهي تنطوي على أهمية كبيرة في سياق الأنشطة المشتركة في الكفاح ضد الإرهاب وفي منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي المنظمات الإرهابية. |
La Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO) a pour mandat, entre autres, de veiller au respect de la loi et de garantir la sécurité publique pendant la période transitoire, de contribuer à la mise en place de la Police nationale et de contribuer au maintien de la sécurité intérieure et extérieure. | UN | وفقا لولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية، طلب إلى البعثة، في جملة أمور، توفير خدمات إنفاذ القانون والأمن العام بشكل مؤقت، والمساعدة في إنشاء قوة شرطة وطنية، والمساهمة في الحفاظ على الأمن الخارجي والداخلي. |
La coopération et l'entraide auront lieu par l'intermédiaire des organismes compétents des parties qui élaborent et mettent en œuvre des politiques ou qui participent au maintien de la sécurité publique et de la sécurité des personnes et de leurs biens, afin d'améliorer la prévention et la répression des activités illicites. | UN | وسيقدَّم التعاون والمساعدة من جانب الهيئات المختصة التابعة للدول الأطراف، التي تتولى صياغة وتنفيذ السياسات أو التي تشارك في الحفاظ على الأمن العام وسلامة الأشخاص وممتلكاتهم، وذلك بهدف تعزيز فعالية مهام منع الأنشطة غير المشروعة وقمعها. |
Compte tenu de son mandat qui consiste à assurer, à titre intérimaire, l'application des lois et la sécurité publique, à contribuer au développement de la police nationale et à prêter son concours au maintien de la sécurité extérieure et intérieure du Timor oriental, la MANUTO a un rôle fondamental à jouer. | UN | 18 - واستنادا إلى ما تقتضيه ولاية البعثة من توفير لخدمات إنفاذ القانون والأمن العام بشكل مؤقت، والمساعدة في تطوير قوة شرطة تيمور - ليشتي ، والمساهمة في الحفاظ على الأمن الداخلي والخارجي في تيمور - ليشتي، فإنه يتعين على البعثة الاضطلاع بدور حاسم الأهمية. |
Avec l'entrée en vigueur en mars 2009 du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale qui, soit dit en passant, a été signé au < < point zéro > > du site nucléaire de Semipalatinsk, les pays de la région ont apporté une contribution importante au maintien de la sécurité internationale et régionale. | UN | وبدخول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى حيز التنفيذ في عام 2009، التي وقعت في " نقطة الصفر " من موقع سوميبالاتنسك النووي، أسهمت بلدان المنطقة إسهاماً مهماً في الحفاظ على الأمن الدولي والإقليمي. |
Après une vérification préliminaire de l'authenticité de la lettre par l'intermédiaire de la Mission permanente de l'Iraq à Vienne, l'Agence a informé de la question, le 15 octobre 2004, la Force multinationale, en sa qualité d'instance habilitée par la résolution 1546 (2004) du Conseil de sécurité, à prendre toutes les mesures nécessaires pour contribuer au maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. | UN | وعقب التحقق الأولي من صحة الرسالة من خلال البعثة العراقية الدائمة في فيينا، أبلغت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004، هذه المعلومات إلى القوة المتعددة الجنسيات، باعتبارها الهيئة التي عهد إليها مجلس الأمن في قراره 1546 (2004) بسلطة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسهام في الحفاظ على الأمن والاستقرار في العراق، فيما يتعلق بهذه المسألة. |
34. La République populaire démocratique de Corée a félicité la Syrie pour ses efforts tendant au maintien de la sécurité et de la stabilité. | UN | 34- وأثنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على سوريا لما تبذله من جهود للمحافظة على الأمن والاستقرار. |
En conclusion, je voudrais remercier le Chef de mission de la FISNUA, le général de division Yohannes Tesfamariam, les hauts responsables et tout le personnel de la Force pour la contribution qu'ils ont apportée au rétablissement de la stabilité dans la zone d'Abyei et au maintien de la sécurité et de la coexistence pacifique entre les communautés qui la composent dans des conditions très difficiles. | UN | 52 - وفي الختام، أود أن أشكر رئيس بعثة قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، اللواء يوهانس تِسفاماريام، والقيادة العليا للقوة وجميع موظفيها على مساهمتهم في المساعدة على استعادة الاستقرار في منطقة أبيي، والحفاظ على الأمن والتعايش السلمي بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية في ظل ظروف صعبة للغاية. |
86. Le Comité des droits de l'homme a recommandé à Israël de faire en sorte que la définition du terrorisme et la définition des personnes soupçonnées d'infractions portant atteinte à la sécurité de l'État soient limitées à la lutte contre le terrorisme et au maintien de la sécurité nationale et soient pleinement conformes au Pacte. | UN | 86- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إسرائيل بأن تكفل اقتصار تعريفي الإرهاب والأشخاص المشتبه بهم أمنياً على مكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن الوطني، وأن تضمن توافق هذين التعريفين توافقاً تاماً مع أحكام العهد(161). |
Rappelant la Résolution 26/46 P. appelant au maintien de la sécurité et de l'intégrité territoriale des États islamiques; | UN | إذ يستذكر قرار منظمة المؤتمر الإسلامي رقم 46/26 - س الذي يدعو إلى صيانة أمن الدول الإسلامية وسلامة أراضيها، |
Grâce à l'action concertée de ses États membres, l'Organisation devient peu à peu un dispositif de coopération efficace, contribuant au maintien de la sécurité et de la stabilité régionales et à la promotion du développement conjoint de ses États membres. | UN | وبفضل الجهود المتضافرة للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون، تتحول المنظمة إلى آلية فعالة للتعاون من أجل صون الأمن والاستقرار الإقليميين وتعزيز التنمية المشتركة لدولها الأعضاء. |