Il ajoute à ce propos qu'il serait bon que le programme 19 soit adopté tel quel par l'Assemblée générale car cela montrerait l'importance que les États Membres attachent au mandat du Haut Commissaire. | UN | وفي هذا الصدد، أضاف قائلا إنه من المستصوب أن تعتمد الجمعية العامة البرنامج ١٩ كما هو ﻷن من شأن ذلك أن يوضح اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء على ولاية المفوض السامي. |
L'intervenant tient à réitérer son ferme appui aux organes et organismes s'occupant des droits de l'homme et à réaffirmer toute l'importance qu'il attache au mandat du Haut Commissaire aux droits de l'homme, dont l'accomplissement exige des ressources plus importantes que les ressources actuelles. | UN | وكرر اﻹعراب عن دعمه الثابت للهيئات واﻷجهزة المعنية بحقوق اﻹنسان، وأكد على اﻷهمية الكبيرة التي يعلقها على ولاية المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، التي يتطلب تنفيذها موارد أكبر كثيرا من الموارد الحالية. |
Ces ressources permettent au Haut Commissariat d'exécuter des projets à l'échelle mondiale conformément au mandat du Fonds de contributions volontaires. | UN | وتمكّن هذه الموارد المفوضية من تنفيذ المشاريع على الصعيد العالمي استنادا إلى ولاية صندوق التبرعات. |
Par conséquent, il est difficile de rattacher au mandat du Groupe de travail une contestation qui porte sur l'appréciation de la légalité de la création d'une juridiction internationale. | UN | وبالتالي، فإنه من الصعب ضم نزاع يتعلق بتقدير مشروعية إنشاء قضاء دولي إلى ولاية الفريق العامل. |
Cette pratique est contraire au mandat du Groupe de travail, en vertu duquel le texte du Protocole aurait dû être négocié. | UN | وأكدت أن هذه الممارسة تتنافى مع ولاية الفريق العامل التي كان ينبغي التفاوض بموجبها بشأن نص البروتوكول. |
Elle souscrira également au mandat du BSCI et au manuel de la Division des investigations du BSCI, affiché sur le site Web de ce dernier. | UN | وتلتزم أيضا بولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية ودليل شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية المنشور على موقع مكتب خدمات الرقابة الداخلية على شبكة الإنترنت. |
iii) Veille à ce que toutes les décisions impliquant un engagement financier soient conformes au mandat du FNUAP et assurent une utilisation optimale des ressources de l'organisation; | UN | ' 3` ضمان أن تكون جميع قرارات الالتزامات المالية في إطار ولاية الصندوق وأنها توفر أفضل قيمة من المقابل النقدي للمنظمة؛ |
Nous estimons que tous les thèmes relatifs au mandat du Groupe doivent être étudiés en profondeur. | UN | ونعتقد أن جميع المسائل التي تندرج ضمن ولاية الفريق العامل ينبغي أن تدرس دراسة وافية. |
Autrement dit, les dispositions de la résolution 48/141 relatives au mandat de la Commission s'appliquent, par analogie, au mandat du Conseil des droits de l'homme. | UN | ومنطلقنا في ذلك هو أن فحوى الجزء المتعلق بولاية اللجنة في أحكام القرار 48/141 تنطبق على ولاية المجلس بحكم التشابه. |
Le Pérou se félicite des amendements apportés au mandat du Fonds d'affectation spéciale, qui sont énoncés dans le rapport publié sous la cote A/59/372. | UN | وترحب بيرو بالتعديلات التي أدخلت على ولاية الصندوق الاستئماني، والتي يوضحها التقرير الوارد في الوثيقة A/59/372. |
Une fois qu'un accord aura été conclu et que la situation en matière de sécurité se sera améliorée, je soumettrai une proposition pour l'établissement d'un bureau de consolidation de la paix en Somalie, en même temps que les ajustements éventuellement nécessaires au mandat du Bureau politique. | UN | وفور التوصل إلى اتفاق وتحسن الحالة الأمنية، سأقدم اقتراحا بشأن إنشاء مكتب لبناء السلام في الصومال، والذي سيشمل تعديلات قد يلزم إدخالها على ولاية مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال. |
Référence au mandat du Groupe de travail dans le préambule | UN | الإشارة إلى ولاية الفريق العامل في الديباجة |
La délégation canadienne note qu'il est également fait référence au mandat du Rapporteur spécial au deuxième alinéa du préambule ainsi qu'aux paragraphes 10, 13, 14, 16 et 20 du dispositif. | UN | الوفد الكندي يلاحظ أنه قد أُشير أيضا إلى ولاية المقرر الخاص في الفقرة الثانية من الديباجة، وكذلك في الفقرات 10 و13 و14 و16 و20 من المنطوق. |
20. Le Groupement pour les droits des minorités a signalé quelques limitations du Groupe de travail, dont certaines sont dues au mandat du Groupe de travail imposé par les États, et à sa situation dans la hiérarchie de l'ONU. | UN | 20- وأشار التجمع إلى بعض القيود التي يعاني منها الفريق العامل. وشدد على أن بعضها يعود إلى ولاية الفريق التي فرضتها الدول وإلى مكانته في التسلسل الهرمي للأمم المتحدة. |
Ces nouvelles priorités sont parfaitement conformes au mandat du Programme, tout en reflétant un certain nombre de grandes tendances mondiales actuelles. | UN | وتتماشى هذه الأولويات تماما مع ولاية موئل الأمم المتحدة، وإن كانت تشكل كذلك انعكاسا لاتجاهات عالمية مهمّة. |
La délégation chinoise est prête à accueillir de nouvelles propositions, dès lors qu'elles sont réalistes, fiables et conformes au mandat du Comité spécial. | UN | وأبدت استعداد وفد بلدها للنظر في الاقتراحات الجديدة، شريطة أن تكون واقعية وقابلة للتنفيذ ومتفقة مع ولاية اللجنة الخاصة. |
Les principaux éléments relatifs au mandat du BINUGBIS sont indiqués en annexe au présent rapport. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير العناصر الرئيسية المتصلة بولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو. |
Ainsi qu'il est dit au paragraphe 19 de sa résolution 62/228, l'Assemblée générale reviendra sur la question de la formation et les autres questions ayant trait au mandat du Bureau d'aide juridique au personnel. | UN | علما بأن مسألة التدريب وغيرها من المسائل المتعلقة بولاية مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، سوف تستعرضها الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، عملا بالفقرة 19 من قرارها 62/228. |
Cependant, lorsqu'il est allégué que de telles décisions sont prises par des cours ou des tribunaux dont l'indépendance et l'impartialité laissent à désirer, il est conforme au mandat du Rapporteur spécial d'enquêter sur de telles allégations. | UN | فإن هذه القرارات صادرة عن محاكم يدعى بأنها تفتقر إلى الاستقلال والحياد، وبالتالي فإن التحقيق في هذه الادعاءات يندرج في إطار ولاية المقرر الخاص. |
:: Contribution à la formulation de 3 accords types de services communs au niveau des pays, pour arrêter les modalités de coopération et de coordination des organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui collaborent aux missions intégrées, conformément au mandat du Groupe directeur pour une action intégrée | UN | :: توفير الدعم لصياغة 3 اتفاقات على المستوى القطري بشأن الخدمات المشتركة للأمم المتحدة، من أجل تأسيس تعاون وتنسيق للدعم فيما بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المتعاونة في البعثات المتكاملة، في إطار ولاية الفريق التوجيهي المعني بالتكامل |
Pour terminer, la délégation auteur s'est déclarée disposée à examiner toute modification éventuelle du document et elle a souligné que cette proposition était entièrement conforme au mandat du Comité spécial. | UN | وفي الختام، أعرب الوفد مقدم المشروع عن استعداده للنظر في التغييرات الممكن إدخالها على الوثيقة وأكد أن الاقتراح يندرج تماما ضمن ولاية اللجنة الخاصة. |
À cet effet, on a proposé plusieurs indicateurs objectifs et vérifiables, conformément au mandat du CRIC. | UN | واقترح لهذا الغرض عدد من المؤشرات الموضوعية التي يمكن التحقق منها، وفقاً لاختصاصات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Ces ressources permettent au Haut Commissariat d'exécuter des projets à l'échelle mondiale conformément au mandat du Fonds de contributions volontaires. | UN | وتمكّن هذه الموارد المفوضية من تنفيذ المشاريع على الصعيد العالمي وفقا لولاية صندوق التبرعات. |
Comment ce droit pour les réfugiés de la faim pourrait-il se conformer aux obligations aux termes du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et au mandat du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR)? | UN | إذ كيف يتفق حق هؤلاء اللاجئين من الجوع مع الالتزامات المقررة بموجب الاتفاقية الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومع ولاية مكتب الأمم المتحدة للمفوض السامي لشؤون اللاجئين؟ |
La Conférence a réaffirmé son soutien au mandat du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et au rôle moteur qu'il joue dans le cadre du système international d'aide humanitaire en mobilisant et en coordonnant efficacement l'aide dans le respect des principes humanitaires. | UN | وأعرب المؤتمر مرة أخرى عن دعمه لولاية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وللدور الرئيسي الذي يضطلع به ضمن النظام الدولي للاستجابة الإنسانية في حشد وتنسيق المساعدة الإنسانية الفعالة والمبدئية. |
Les négociations avec les gouvernements devraient permettre d'assurer que les indicateurs propres au mandat du Fonds figurent parmi les indicateurs sectoriels. | UN | ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق. |
Autres activités principales liées au mandat du Comité | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في الميدان ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدة المعنية: |
Elles soulignent que ces activités doivent être conformes au mandat du Haut Commissariat et qu'une étude approfondie de la question des contributions additionnelles en utilisant ce mécanisme doit avoir lieu avant l'approbation du budget annuel pour 2005. | UN | وأكدت هذه الوفود أنه سيلزم لهذه الأنشطة أن تكون متوافقة مع الولاية المسندة إلى المفوضية، وأنه ينبغي إجراء استعراض مستفيض لمسألة التبرعات الإضافية باستخدام هذه الآلية، وذلك قبل إقرار الميزانية السنوية لعام 2005. |
Ils ont également insisté sur la nécessité de poursuivre le travail entamé par le secrétariat, conformément au mandat du Groupe de travail. | UN | وأكَّدوا أيضا ضرورة النظر في سبل المضي قُدُما في الأعمال التي اضطلعت بها الأمانة وفقا لولاية الفريق العامل. |