"au manuel" - Translation from French to Arabic

    • لدليل
        
    • في دليل
        
    • إلى دليل
        
    • على دليل
        
    • في الدليل
        
    • للدليل
        
    • ودليل
        
    • بدليل
        
    • على الدليل
        
    • إلى الدليل
        
    • لأحكام دليل
        
    Conformément au Manuel de sécurité biologique en laboratoire de l'OMS (1983) ou à une norme équivalente. UN فقاً لدليل منظمة الصحة العالمية لعام 1983 بشأن السلامة البيولوجية في المختبرات، أو ما يعادله.
    La MINUAD veillera à ce que soient respectés les délais prescrits pour la remise des propositions et des réponses aux demandes de devis conformément au Manuel des achats. UN ستكفل العملية المختلطة التقيد بالشروط المتعلقة بالحد الأدنى للأطر الزمنية لتقديم العروض والردود وفقا لدليل المشتريات.
    Ces politiques sont incorporées au Manuel de gestion des biens. UN وقد أدرجت هذه الوثائق في دليل إدارة الممتلكات.
    Outre le fait qu'elles aient inspiré différentes initiatives de collaboration, les conclusions et recommandations de la réunion devraient être prochainement intégrées dans un additif au Manuel de réinstallation du HCR. UN وإلى جانب الاستفادة من استنتاجات وتوصيات المؤتمر كحافز لمبادرات مختلفة للتعاون، سوف تدرج هذه الاستنتاجات والتوصيات قريباً في إضافة إلى دليل إعادة التوطين الصادر عن المفوضية.
    Avec l'appui de la Cinquième Commission, le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité pourra présenter les amendements au Manuel de sécurité des Nations Unies pour les bureaux extérieurs. UN وبتأييد اللجنة الخامسة، سيتسنى لمكتب منسق أمن اﻷمم المتحدة أن يقدم تعديلات على دليل اﻷمم المتحدة لﻷمن الميداني.
    Après approbation de la version finale par le Comité des politiques et de la planification, ils seront incorporés au Manuel. UN وبعد موافقة لجنة السياسة والتخطيط على الصيغة النهائية، سيتم إدماج هذه الفروع في الدليل.
    La version préliminaire annotée du manuel entérinée par le séminaire tenu à Moscou servira de base au Manuel. UN وسيشكل مشروع المخطط المشروح الذي اعتمد في حلقة موسكو الدراسية أساساً للدليل.
    Chaque demande de dérogation est minutieusement examinée par l'Unité des services d'achat conformément aux règles de gestion financière et au Manuel des achats UN ويخضع كل طلب مقدم بشأن الإعفاء لاستعراض شامل من جانب وحدة خدمات الاشتراء وفقا لأحكام النظام المالي ودليل الاشتراء.
    Elle fera en sorte qu'à l'avenir toutes les opérations d'approvisionnement soient conformes au Manuel des achats. UN وستكفل العملية المختلطة أيضا في المستقبل أن تجرى جميع المشتريات وفقا لدليل المشتريات
    Au cours de l'audit, la Mission a entrepris d'actualiser le plan établi pour l'Iraq, en se conformant au Manuel. UN وأثناء عملية المراجعة، اتخذت البعثة إجراءات لاستكمال الخطة الأمنية القطرية امتثالاً لدليل الأمن الميداني.
    Les résultats de ces audits ont été communiqués aux responsables des zones aériennes conformément au Manuel des opérations aériennes. UN وقد أُبلغ رؤساء المناطق الجوية بالاستنتاجات المنبثقة عن عمليات المراجعة هذه امتثالا لدليل الطيران لمقر الأمم المتحدة.
    Mettre en œuvre des mécanismes et des mesures de contrôle pour veiller à ce que tous les bureaux de pays présentent des plans d'achat adéquats, conformément au Manuel des achats et au Règlement financier UN تنفيذ آليات وضوابط تكفل تقديم جميع المكاتب القطرية خطط شراء ملائمة، وفقا لدليل الشراء والنظام المالي
    La Mission assure un suivi permanent de la gestion de ses biens et fait en sorte que les biens soient correctement gérés, conformément au Manuel de gestion des biens. UN تستعرض اللجنة باستمرار إدارتها للممتلكات وتكفل الإدارة السليمة للممتلكات وفقا لدليل إدارة الممتلكات
    Les travaux de modernisation effectués de 1987 à 1995 étaient conformes au Manuel de construction de 1984. UN وقد تمت أشغال الترميم، في الفترة ما بين 1987 و1995، وفقاً لدليل التصميم لعام 1984.
    Il a été pris note du fait que des dispositions supplémentaires concernant le traitement des instruments financiers islamiques seraient incorporées au Manuel de négociation des conventions fiscales bilatérales entre pays développés et pays en développement. UN وتم التنويه إلى أنه سيجري إدراج تفاصيل إضافية بشأن معاملة الصكوك المالية الإسلامية، في دليل الأمم المتحدة للتفاوض على المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Changements proposés au Manuel relatif au matériel UN التغييرات المقترح إدخالها في دليل المعدات المملوكة للوحدات
    Par ailleurs, elle devrait se référer au Manuel financier et non au mandat des auditeurs. UN كما أنه تنبغي الإشارة إلى دليل الشؤون المالية وليس إلى الاختصاصات.
    Je me réfère au "Manuel des cours martiales"... chapitre 12, sections 57 et 58. Open Subtitles فبالإشارة إلى دليل القوانين العسكرية الأمريكية الفصل 12 , الجزئين 57 , 58
    Changements de substance par rapport au Manuel 2009 1 UN في النص الإنكليزي تغييرات جوهرية على دليل عام 2009 1
    B. Changements à apporter au Manuel UN باء ـ التغييرات المقترح إجراؤها في الدليل
    La version préliminaire annotée du manuel entérinée par le séminaire tenu à Moscou servira de base au Manuel. UN وسيشكل مشروع المخطط المشروح الذي اعتمد في حلقة موسكو الدراسية أساساً للدليل.
    Elle veille à ce que les biens et services fassent l'objet d'une procédure d'achat efficace et efficiente conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU, au Manuel des achats et aux instructions administratives émanant du Siège. UN ويكفل القسم تدبير السلع والخدمات بفعالية وكفاءة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ودليل المشتريات والتعليمات الإدارية الصادرة من المقر.
    Les détails de l'application pratique des procédures de vérification et de contrôle sont indiqués en appendice au Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents. UN وترد تفاصيل تنفيذ إجراءات التحقق والمراقبة في تذييل مُردف بدليل المعدات المملوكة للوحدات.
    Le Groupe de travail invitait les Parties intéressées à demander les éclaircissements dont elles avaient besoin et à discuter des modifications apportées au Manuel. UN ودعا الفريق العامل الأطراف إلى الحصول على التوضيحات المطلوبة، ومناقشة التعديلات على الدليل.
    Le chapitre devrait énoncer les principes à respecter, en faisant référence au Manuel approprié des Nations Unies pour des informations sur des points particuliers. UN وينبغي أن يعرض الفصل المبادئ التي يتعين استخدامها مع اﻹشارة إلى الدليل الملائم الذي أصدرته اﻷمم المتحدة للاطلاع على التفاصيل.
    En ce qui concerne les achats et le fractionnement des marchés, le rapport indique que la Mission a pris des mesures pour éviter le recours à cette procédure et veiller à ce que tous les marchés soient conformes au Manuel relatif aux achats. UN وفيما يتعلق بالمشتريات وتقسيم منْح العقود، يشير التقرير إلى أن البعثة قد اتخذت الخطوات اللازمة لكفالة عدم تقسيم العقود وامتثالها جميعاً لأحكام دليل المشتريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more