"au marché de l'emploi" - Translation from French to Arabic

    • في سوق العمل
        
    • إلى سوق العمل
        
    • بسوق العمل
        
    • سوق العمالة
        
    • في أسواق العمل
        
    • بسوق العمالة
        
    Il est nécessaire de mieux connaître les obstacles qui entravent la participation au marché de l'emploi des femmes issues de l'immigration. UN وهناك حاجة إلى معرفة المزيد عن الحواجز التي تحول دون مشاركة المنتميات إلى فئة المهاجرين في سوق العمل.
    Ces questions devraient être abordées sous l’angle des droits politiques, de l’établissement dans le pays hôte et de l’accès au marché de l’emploi. UN وينبغي معالجة هذه المسائل في إطار الحقوق السياسية، والاستقرار في الوطن، والفرص المتاحة في سوق العمل.
    La qualité de l'enseignement secondaire, technique et professionnel et de l'enseignement supérieur, et son adaptation au marché de l'emploi, ne sont toujours pas satisfaisantes. UN ولا تزال نوعية التعليم الثانوي والفني والمهني والتعليم العالي ومواءمتها مع الطلب في سوق العمل تشكل مصدر قلق.
    Il importe avant tout de sensibiliser les filles à l'importance d'une formation accomplie, afin de leur faciliter l'accès et la participation au marché de l'emploi. UN وينبغي قبل كل شيء توعية الفتيات بأهمية إكمال التدريب من أجل تسهيل وصولهن إلى سوق العمل والمشاركة فيه.
    Il faut également appliquer des mesures législatives visant à faciliter l'accès des réfugiés de Palestine au marché de l'emploi. UN كذلك ينبغي تنفيذ التشريعات التي تيسِّر دخول اللاجئين الفلسطينيين إلى سوق العمل.
    A cela s'ajoute l'accès réduit ou inéquitable de la femme au marché de l'emploi et son recrutement dans des emplois sexistes. UN ويضاف إلى ذلك صعوبة وصول المرأة إلى سوق العمل من قلة وعدم إنصافها في مجال العمال وتعيينها في الوظائف النسائية فقط.
    L'intégration des femmes immigrées au marché de l'emploi reste difficile car elles connaissent mal les langues parlées au Luxembourg. UN وما برح إندماج النساء المهاجرات في سوق العمل مثيرا للجدل بسبب معرفتهن المحدودة باللغات المستعملة في لكسمبورغ.
    Plusieurs initiatives ont été adoptées au niveau bruxellois pour contrer la participation insuffisante des femmes au marché de l'emploi et les discriminations qui les y frappent. UN اعتُمدت مبادرات عديدة على صعيد بروكسل للتصدي للمشاركة الناقصة للمرأة في سوق العمل وللتمييز الذي تتعرض له في هذه السوق.
    Les étudiants y viennent pour se soumettre au marché de l'emploi et à ses recruteurs d'entreprise bas de gamme. Open Subtitles عندما يأتي الطلاب للكشف عن أنفسهم في سوق العمل و على صعيدانضمام شركات التوظيف
    Le nombre de femmes ayant un emploi était plus élevé que pendant les années précédentes, mais la situation socioéconomique constituait encore l’obstacle principal à un meilleur accès des femmes au marché de l’emploi. UN كان عدد العاملات أعلى مما كان عليه في السنوات السابقة، ولكن الظروف الاجتماعية الاقتصادية كانت لا تزال العقبة الرئيسية أمام مشاركة أكبر في سوق العمل.
    La différence qui sépare les femmes ayant une bonne éducation de celles qui ont un faible niveau d'instruction en ce qui concerne la participation au marché de l'emploi, différence qui existait avant qu'elles aient des enfants, tend à s'aggraver après qu'elles sont devenues mères. UN والفرق في درجة المشاركة في سوق العمل بين النساء ذوات المستوى التعليمي المتدني والنساء ذوات المستوى التعليمي العالي، وهو فرق موجود حتى قبل ولادة اﻷطفال، يميل إلى الاتساع بعد الولادة.
    Dans les Îles Féroé, il est facile d'accéder aux services de garde d'enfants, services qui sont par ailleurs relativement bon marché et qui contribuent à l'élimination des obstacles qui se posent en termes de participation au marché de l'emploi et d'horaires de travail. UN ومن اليسير في جزر فارو الحصول على خدمات رعاية الأطفال كما أنها لا تكلف كثيرا نسبيا، مما يسهم في إزالة العقبات، سواء من حيث المشاركة في سوق العمل وساعات العمل.
    L'action de l'UNESCO dans la lutte contre la pauvreté porte essentiellement sur le développement des ressources humaines et le renforcement des capacités, notamment par des efforts d'éducation et de formation donnant accès au marché de l'emploi. UN وتركز التدابير التي تتخذها اليونسكو لمكافحة الفقر على تنمية الموارد البشرية وزيادة القدرة، وذلك أساسا من خلال التعليم والتدريب بغية الدخول إلى سوق العمل.
    On aurait davantage le sentiment qu'il y avait inégalité de traitement du fait que la rémunération des agents des services généraux était fixée par référence au marché de l'emploi à Genève alors que celle des administrateurs serait influencée par les conditions existant en France. UN وسيزداد الشعور بعدم المساواة في المعاملة حدة ﻷن مرتبات فئة الخدمات العامة تستند إلى سوق العمل في جنيف بينما ستتأثر مرتبات الفئة الفنية بالظروف السائدة في فرنسا.
    • En adoptant les mesures voulues pour offrir aux femmes des moyens autres que les emplois traditionnels de gagner un revenu, leur permettre d’accéder à l’autonomie financière, au marché de l’emploi et aux régimes de sécurité sociale sur un pied d’égalité; UN :: اتخاذ التدابير الملائمة لتحسين قدرة المرأة على الكسب بغير الحرف التقليدية وتحقيق الاعتماد على الذات اقتصاديا وكفالة إمكانية وصول المرأة على قدم المساواة إلى سوق العمل ونظم الضمان الاجتماعي
    Le Comité recommande enfin à l'État partie de faciliter l'accès des réfugiés au marché de l'emploi en application de la loi sur les réfugiés de 2008 et de sensibiliser les employeurs à cette question. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتيسير وصول اللاجئين إلى سوق العمل من خلال تطبيق قانون اللاجئين لعام 2008 وتوعية أصحاب العمل بهذا الموضوع.
    Les responsabilités des femmes en matière de prestation de soins entravent leur accès au marché de l'emploi structuré et les empêchent de tenir d'autres rôles dans leurs collectivités. UN وتعوق مسؤوليات الرعاية التي تضطلع بها المرأة إمكانية وصولها إلى سوق العمل الرسمية وأدائها الأدوار الأخرى في مجتمعها المحلي.
    L'État partie devrait renforcer la mise en œuvre des dispositions législatives et des mesures de politique générale de façon à garantir que les femmes aient en toute égalité accès au marché de l'emploi et perçoivent un salaire égal pour un travail d'égale valeur. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تنفيذ الإطار القانوني والسياساتي القائم لضمان تمتع المرأة بسبل وصول متكافئة إلى سوق العمل والحصول على أجر متساوٍ عن العمل المتساوي في القيمة.
    Le problème des créations d'emplois renvoie donc non pas au dynamisme de l'économie mais à des facteurs liés au marché de l'emploi lui-même et à la manière dont il fonctionne. UN ومن ثم، فإن مشكلة عدد الوظائف المتولدة لا علاقة لها بتاتاً بحركية الاقتصاد وإنما بعوامل ترتبط بدورها بسوق العمل نفسها وبالطريقة التي تعمل بها هذه السوق.
    Les mesures du PNR décrites ci-dessus contribuent à augmenter la participation des femmes au marché de l'emploi. UN وستسهم تدابير الخطة الوطنية للإصلاحات الوارد بيانها أعلاه في زيادة مشاركة النساء في سوق العمالة.
    :: Réduire les barrières entre les sexes et favoriser l'accès des femmes au marché de l'emploi; UN :: تقليل الحواجز بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة في أسواق العمل
    Les femmes en ont présenté la majorité et 4 sur 10 des plaintes pour cause de sexisme se rapportent au marché de l'emploi. UN وتقدم النساء أغلبية الشكاوى، وتتعلق 4 من كل 10 شكاوى جنسانية بسوق العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more