"au maroc en" - Translation from French to Arabic

    • في المغرب في
        
    • إلى المغرب في
        
    • بالمغرب في
        
    • للمغرب في
        
    • والمغرب في
        
    • وفي المغرب في عام
        
    Chaque pays participant est censé identifier deux secteurs prioritaires pour l'élaboration de projets d'investissement qui seront présentés à la septième réunion de la Conférence des Parties au Maroc, en 2001. UN ومن المتوقع أن يحدد كل بلد أفريقي مشارك قطاعين ذوي أولوية لوضع مشاريع استثمارية تقدم إلى الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف الذي سيعقد في المغرب في عام 2001.
    C'est dans cette optique que la Conférence panafricaine a adopté la Déclaration de Tanger au Maroc en 1994. UN وتحقيقا لهذا، اعتمد مؤتمر عموم أفريقيا إعلان طنجة الصادر في المغرب في ١٩٩٤.
    Il a seulement affirmé être devenu membre du mouvement djihadiste au Maroc en 1992. UN فقد أكد فقط أنه أصبح عضواً في حركة المجاهدين في المغرب في عام 1992.
    Non, il m'a juste dit qu'il voulait m'emmener au Maroc en Mai. Open Subtitles لا لقد اخبرني انه يريد ان يأخذني معه إلى المغرب في شهر ماي
    Le Groupe se félicite des conclusions et recommandations de la Conférence internationale sur la protection de l'environnement contre les effets des radiations ionisantes tenue à Stockholm en octobre 2003, ainsi que des conclusions de la Conférence internationale sur les infrastructures nationales de sûreté radiologique tenue au Maroc en septembre 2003. UN 7 - وترحب المجموعة بنتائج وتوصيات المؤتمر الدولي بشأن حماية البيئة من آثار الإشعاع المؤين المعقود في استوكهولم في تشرين الأول/أكتوبر 2003، وبنتائج المؤتمر الدولي بشأن الهياكل الأساسية الوطنية للأمان من الإشعاع، المعقود بالمغرب في أيلول/سبتمبر 2003.
    Il a seulement affirmé être devenu membre du mouvement djihadiste au Maroc en 1992. UN فقد أكد فقط أنه أصبح عضواً في حركة المجاهدين في المغرب في عام 1992.
    Il a accordé un appui à la Conférence panafricaine des ministres de la fonction publique, organisée au Maroc en décembre 1998. UN وقدمت الدعم لعقد مؤتمر للبلدان الأفريقية لوزراء الخدمة المدنية في المغرب في كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Des orateurs ont informé le Groupe de travail que le deuxième Forum devrait avoir lieu au Maroc en octobre 2013. UN وأبلغ المتكلمون الفريق العامل بأنَّ من المقرّر أن يعقد المنتدى الثاني في المغرب في تشرين الأول/أكتوبر عام 2013.
    La formation régionale pour l'Afrique a eu lieu au Maroc en août 2012. UN تم تنظيم الدورة الإقليمية لأفريقيا في المغرب في آب/أغسطس 2012.
    Les deux parties se sont déclarées satisfaites de cette réunion et ont décidé de se rencontrer au Maroc en septembre 1996. UN وأعرب الجانبان عن ارتياحهما لذلك اللقاء واتفقا على الاجتماع في المغرب في أيلول/سبتمبر 1996.
    107. Le Comité a noté que le Centre régional africain des sciences et technologies de l'espace en langue française avait été créé au Maroc en 1998. UN 107- ولاحظت اللجنة أن المركز الإقليمي الأفريقي لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء - باللغة الفرنسية كان قد أنشئ في المغرب في عام 1998.
    L'état d'application de la Déclaration sera examiné à la Conférence ministérielle qui doit se tenir au Maroc en mai 2008; UN وسوف يُنظر في حالة تنفيذ الإعلان في المؤتمر الوزاري المزمع عقده في المغرب في أيار/مايو 2008؛
    Des recherches documentaires et des missions de pays ont déjà été réalisées dans quatre pays pilotes, la Tanzanie, le Cambodge, le Libéria et la Bolivie, et une cinquième mission de pays aura lieu au Maroc en janvier 2009. UN وقد أجري بالفعل بحث مكتبي واضطلع ببعثات قطرية في أربعة بلدان رائدة، بوليفيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وكمبوديا، وليبريا؛ فضلا عن بعثة قطرية خامسة سيضطلع بها في المغرب في كانون الثاني/يناير 2009.
    39. Les progrès accomplis au Maroc en matière de réduction de la production de résine de cannabis ont entraîné une diminution du nombre de rapports désignant ce pays comme pays source. UN 39- وأدى التقدم المحرز في المغرب في مجال خفض إنتاج راتنج القنّب إلى تراجع في عدد التقارير التي تذكر المغرب كبلد مَصدر.
    Cette hausse s'explique principalement par les 118 tonnes saisies au Maroc en 2007, contre 88 tonnes en 2006. UN والسبب الرئيسي في هذه الزيادة هو ضبط 118 طنا من راتينج القنّب في المغرب في عام 2007، بزيادة عما ضبط في عام 2006 وهو 88 طنا.
    L'Initiative nationale pour le développement humain, lancée au Maroc en 2005, offre un exemple d'une approche participative, ascendante et intégrée. UN وتمثل المبادرة الوطنية للتنمية البشرية التي أُطلقت في المغرب في عام 2005 نموذجاً لنهج تشاركي متكامل متدرج من القاعدة إلى القمة.
    À titre de syndicat, son organisation se rappelle avec inquiétude le fait que lorsque le contrôle de la mine de phosphate de Boucraâ est passé au Maroc en 1976, les contrats de plus de 700 travailleurs sahraouis ont été résiliés. UN وأعرب عن القلق الذي يساور منظمته، بوصفها نقابة عمّالية، من أنه عندما انتقلت السيطرة على منجم فوسفات بوكراع إلى المغرب في عام 1976، أُنهيت عقود أكثر من 700 عامل صحراوي.
    Il a effectué une mission en Allemagne au mois de janvier et une autre au Maroc en novembredécembre. UN كما قام ببعثة إلى ألمانيا في شهر كانون الثاني/يناير وبعثتين إلى المغرب في شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر.
    À propos de la liste des personnes qui seraient emprisonnées et détenues pour des raisons politiques, qui avait été soumise au Maroc en janvier 1997, les autorités marocaines avaient informé le Juriste indépendant qu’elles ne disposaient d’aucun renseignement précis complémentaire sur des cas individuels. UN وفيما يتعلق بالقائمة المفترضة للسجناء والمعتقلين السياسيين المقدمة إلى المغرب في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، أبلغت سلطات المغرب الحقوقي المستقل بأن لديها معلومات أخرى محددة عن قضايا فردية.
    A cet égard, je me félicite de la décision qui a été prise lors la 107e Conférence de l'Union interparlementaire tenue à Marrakech, au Maroc, en mars de cette année; décision qui met en exergue l'importance des parlements nationaux dans la surveillance et la mise en oeuvre des mesures adoptées par les organisations multilatérales. UN وأود في هذا السياق أن أُرحب بالقرار الذي اتخذه المؤتمر السابع بعد المائة للاتحاد البرلماني الدولي الذي عُقد في مراكش بالمغرب في آذار/مارس من هذا العام والذي أكد على أهمية قيام البرلمانات الوطنية برصد تنفيذ القرارات التي تتخذها المنظمات المتعددة الأطراف.
    Cette loi permettra de corriger une anomalie relevée par le Comité contre le terrorisme lors de sa mission d'évaluation effectuée au Maroc en 2003. UN وسيتيح هذا القانون تصويب أحد المخالفات التي أشارت إليها لجنة مكافحة الإرهاب خلال بعثة التقييم التي قامت بها للمغرب في عام 2003.
    Les résultats de ces évaluations ont été discutés lors de séminaires sous-régionaux organisés à Cuba, au Zimbabwe et en Thaïlande en 1999, puis en Égypte et au Maroc en 2000. UN ونوقشت النتائج في حلقات عمل دون إقليمية عقدت في كوبا وزمبابوي وتايلند في عام 1999، وفي مصر والمغرب في عام 2000.
    1. Notent que les consultations qui ont eu lieu sur le problème de la dette extérieure, notamment dans le cadre des réunions consultatives d'experts sur la dette extérieure des pays non alignés et autres pays en développement qui ont eu lieu au Pérou en 1986 et au Maroc en 1988, avaient été très utiles; UN ١ - يحيطون علما بأن المشاورات المتعلقة بمشكلة الديون الخارجية كانت جزيلة الفائدة، ومنها مثلا المشاورات التي جرت في اجتماع الخبراء الاستشاري المعني بالديون الخارجية لبلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية، الذي عقد في بيرو في عام ١٩٨٦، وفي المغرب في عام ١٩٨٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more