"au mieux de" - Translation from French to Arabic

    • على أفضل وجه
        
    • على خير وجه
        
    • على أكمل وجه
        
    • على أحسن وجه
        
    • توفير أحسن خدمة ممكنة
        
    • على أفضل نحو ممكن
        
    • بأفضل ما
        
    • لتحقيق أكبر قدر
        
    • في أفضل حالاتي
        
    • في أحسن الأحوال
        
    • حسب أفضل ما
        
    • بكل ما أوتيت من
        
    Il a aussi reconnu qu'il ne savait pas encore clairement comment s'acquitter au mieux de cette partie du mandat. UN وأقرَّ الفريق العامل أيضا بأنه لم يتَّضح بعد كيف يمكن تنفيذ ذلك الجزء من الولاية على أفضل وجه.
    Celle-ci aide à nous rendre maîtres de notre temps et à le gérer au mieux de nos intérêts. UN فالمواظبة تساعدنا على أن نسيطر على وقتنا، وأن نديره بما يخدم مصالحنا على أفضل وجه.
    Mme Arbour a en effet toutes les qualités pour s'acquitter au mieux de cette responsabilité. UN والواقع أن السيدة آربر لديها جميع الصفات اللازمة للاضطلاع بهذه المسؤولية على خير وجه.
    Le Comité spécial des Vingt-Quatre a décidé d’accepter l’amendement qui figure au paragraphe 6 du document A/C.4/51/L.2, à condition d’ajouter, après les mots “aux pays et aux peuples coloniaux” qui se trouvent à la fin du paragraphe, le texte suivant : “ainsi que leur droit de jouir de ces ressources au mieux de leurs intérêts”. UN ٥٩ - وأضاف أن اللجنة الخاصة قررت قبول التعديل الوارد في الفقرة ٦ من الوثيقة A/C.4/51/L.2، شريطة إضافة عبارة " وكذلك حق التمتع بالموارد بما يخدم مصالحها على خير وجه " في نهاية الفقرة بعد عبارة " البلدان والشعوب المستعمرة " .
    De notre part, nous suivrons l'application rigoureuse des résolutions adoptées par le Sommet et veillerons à nous acquitter au mieux de nos responsabilités. UN من ناحيتنا فإننا سنعمل على متابعة التنفيذ الدقيق لما صدر عن قمتنا من قرارات وفي القيام بمسؤولياتنا على أكمل وجه.
    Soyez assuré que j'accomplirai cette tâche au mieux de mes possibilités et sur la base des lignes directrices que vous avez exposées aujourd'hui. UN وأود أن أؤكد لكم بأنني سأبذل ما في وسعي لأداء هذه المهام على أحسن وجه وبناء على المبادئ التوجيهية التي استعرضتم اليوم.
    Il convient de remettre d'avance au moins 30 exemplaires du texte des discours qui seront prononcés en séance plénière ou aux grandes commissions au préposé qui se tient dans la salle de conférence pour permettre au Secrétariat de s'acquitter au mieux de sa tâche. UN ينبغي تزويد موظف المؤتمرات سلفا بما لا يقل عن ٣٠ نسخة من نصوص الكلمات المعدة لﻹلقاء في الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية لتمكين اﻷمانة العامة من توفير أحسن خدمة ممكنة.
    Il demande instamment aux États parties et à tous les intéressés de faire en sorte que les ressources disponibles soient utilisées d'une façon permettant au mieux de prévenir la violence et de protéger les enfants contre toutes les sortes de violence. UN وتحث الدول الأطراف وغيرها على استخدام الموارد المتوفرة استخداماً يساعد على أفضل وجه في وقاية وحماية الأطفال من جميع أنواع العنف.
    En tout état de cause, il faut espérer que le dialogue sera renoué sans tarder car il est indispensable pour que la Commission puisse s’acquitter au mieux de son rôle de régulateur des conditions d’emploi au sein des organisations appliquant le régime commun. UN وقال إنه يأمل على كل حال في أن يُستأنف الحوار بدون تأخير، إذ أنه أمر لا غنى عنه حتى تتمكن اللجنة من الاضطلاع على أفضل وجه بدورها كمنظم لشروط الخدمة ضمن المنظمات التي تطبق النظام الموحد.
    Elle a demandé instamment aux États Membres de fournir les ressources humaines et financières nécessaires pour doter la MANUA d'effectifs suffisamment bien préparés pour lui permettre de s'acquitter au mieux de son mandat. UN وناشدت البعثة بقوة الدول الأعضاء توفير جميع الموارد البشرية والمالية اللازمة لضمان أن تكون البعثة مستعدة بما فيه الكفاية لتنفيذ ولايتها على أفضل وجه ممكن.
    Il demande instamment aux États parties et à tous les intéressés de faire en sorte que les ressources disponibles soient utilisées d'une façon permettant au mieux de prévenir la violence et de protéger les enfants contre toutes les sortes de violence. UN وتحث الدول الأطراف وغيرها على استخدام الموارد المتوفرة استخداماً يساعد على أفضل وجه في وقاية وحماية الأطفال من جميع أنواع العنف.
    Dès lors que les pays en développement honorent leurs engagements en matière de droits de l'homme au mieux de leurs capacités, le groupe de donateurs procéderait à la mobilisation des ressources nécessaires. UN ومتى نهضت البلدان النامية بالتزاماتها القائمة على مبدإ الحقوق، على أفضل وجه تسمح به قدراتها وإمكانياتها، عملت مجموعة المانحين على تعبئة الموارد اللازمة.
    On peut vraiment dire qu'un voile est tombé pour l'ONU, qui a dû apprendre à s'acquitter au mieux de sa tâche - aider les autres - sans faire courir de risques inconsidérés à ceux qui la servent. UN وقد عانت الأمم المتحدة فقدانا حقيقيا للبراءة في السنوات الأخيرة. ولذا تعين علينا أن نتعلم كيف يمكن أن ننهض برسالتنا على أفضل وجه في مساعدة الآخرين دون إفراط في تعريض أنفسنا للخطر.
    La Commission de consolidation de la paix doit s'acquitter au mieux de ces tâches. UN وفي ذلك الصدد، يجب على اللجنة أن تقوم بدورها على أكمل وجه.
    En matière de créativité, la solidarité humaine devrait garantir à chacun le droit d'exprimer sa créativité au mieux de ses possibilités. UN وتتضمن قيمة الإبداع أن يقدر الأفراد التضامن البشري بوصفه وسيلة لكفالة حصول كل شخص على فرصة تحقيق ما أوتي من إبداع على أكمل وجه.
    Il s'intéresse de près au système de gestion scolaire et s'efforce de donner aux chefs d'établissement une formation leur permettant de s'acquitter au mieux de leurs fonctions. UN وتولي الوزارة اهتماماً خاصاً بإدارة النظام في المدارس وتعمل على تأهيل إدارات المدارس للقيام بهذا الدور على أحسن وجه.
    Pour permettre au Secrétariat de s'acquitter au mieux de sa tâche, il convient de remettre d'avance au fonctionnaire responsable du service de la salle de conférence au moins 30 exemplaires du texte des discours qui seront prononcés en séance plénière ou devant une grande commission. UN ينبغي تزويد موظف المؤتمرات سلفا بما لا يقل عن ٣٠ نسخة من نصوص الكلمات المعدة لﻹلقاء في الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية لتمكين اﻷمانة العامة من توفير أحسن خدمة ممكنة.
    Le représentant est tenu de promouvoir au mieux de ses capacités le bien-être de la personne qu'il ou elle représente et de se conformer à ses vœux. UN والشخص الممثِّل ملزم بالعمل على أن يرعى على أفضل نحو ممكن مصلحة الشخص الذي يمثله وبأن يمتثل لرغباته.
    Dans ce but, nous devons faire notre travail sous l'oeil critique du public et le faire au mieux de nos possibilités. UN ولهذه الغاية، يجب أن نستفيد من التدقيق الانتقادي للرأي العام كي ننجز عملنا، وكي ننجزه بأفضل ما يمكننا.
    En conclusion, le Comité exprime son intention de continuer à faire tout son possible pour s'acquitter au mieux de son mandat et adapter son programme à l'évolution de la situation, afin de continuer à contribuer le plus possible à la réalisation de l'objectif commun des Nations Unies, qui est d'aboutir à une solution juste et durable de la question de Palestine. UN وختاما تؤكد اللجنة عزمها على مواصلة جهودها لتحقيق أكبر قدر من الفعالية في تنفيـــذ ولايتها وتكييف برنامج عملها في ضوء التطورات، وذلك من أجل مواصلة إسهامها إلى أقصى حد ممكـــن فــي تحقيق هدف اﻷمم المتحدة المشترك، ألا وهو إنجاز حل عادل ودائم لقضية فلسطين.
    Navré d'avoir oublié. Je suis pas au mieux de ma forme. Open Subtitles يؤسفني نسيان عيد ميلادك لست في أفضل حالاتي
    Cependant, la réaction internationale pourrait être qualifiée d'ambivalente ou, au mieux, de mal orientée. UN غير أن رد الفعل الدولي يمكن أن يوصف بأنه متناقض أو سيء التوجيه في أحسن الأحوال.
    1.17 Les états financiers comprennent nécessairement des montants fixés sur la base des estimations et des hypothèses retenues par la direction au mieux de sa connaissance de la situation du moment. UN ١-١٧- تتضمّن البيانات المالية بالضرورة مبالغ تستند إلى تقديرات وافتراضات تضعها الإدارة حسب أفضل ما تعلمه بشأن الأحداث والتصرفات الجارية.
    Nous a-t-il dit "je risque de ne pas être au mieux de mes capacités"? Open Subtitles هلقال،باكت: سوف أعمل بكل ما أوتيت من قدرة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more