"au ministère de la culture" - Translation from French to Arabic

    • لوزارة الثقافة
        
    • إلى وزارة الثقافة
        
    • بوزارة الثقافة
        
    • في إطار وزارة الثقافة
        
    • على أن وزارة الثقافة
        
    Dans le domaine de la culture, on notera la création de la Fondation Institut de la culture gitane, organisme rattaché au Ministère de la culture. UN وفي مجال الثقافة، ينبغي الإشارة إلى إنشاء مؤسسة معهد الثقافة الغجرية، التابع لوزارة الثقافة الإسبانية.
    Toutefois les amendements qui y ont été apportés ensuite par la chambre haute menacent de donner un droit de contrôle excessif au Ministère de la culture et de l'information et sont déjà contraires au principe de la liberté d'expression consacré dans la Constitution afghane. UN بيد أن ما سيُدخل من تعديلات لاحقة في مجلس الشيوخ يهدد بمنح صلاحيات رقابة مفرطة لوزارة الثقافة والإعلام، بل إن هذه التعديلات أخذت تقوّض فعلا مبادئ حرية التعبير المكرسة في دستور أفغانستان.
    xi) Assistance financière et technique au Ministère de la culture en vue du développement des écoles des beaux-arts à Cuba; UN `11 ' تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى وزارة الثقافة من أجل تطوير مدارس الفنون في كوبا؛
    Toutefois, si ces armes sont rares, elles doivent être remises au Ministère de la culture et lorsqu'il s'agit d'armes destinées à la chasse ou au sport, elles peuvent être mises en vente si elles ont encore une quelconque valeur marchande. UN غير أنها قد تسلم إلى وزارة الثقافة في حالات الندرة ويمكن، في حالات أسلحة الصيد أو الرياضة، أن تباع إذا كانت لا تزال تحتفظ بقيمة في السوق.
    Le Secrétaire d'État au Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports (Signé) Amin Hassan Omer UN وزير الدولة بوزارة الثقافة والشباب والرياضة عن حكومة الوحدة الوطنية بالسودان
    Une commission spéciale a été créée à cet effet au Ministère de la culture. UN وأنشئت لجنة خاصة ملحقة بوزارة الثقافة لهذا الغرض.
    Au niveau du Gouvernement, un groupe sur la violence dans les foyers a été créé au Ministère de la culture et de l'équité entre les sexes, qui a créé et fait fonctionner actuellement une ligne de téléphone sur la violence dans les foyers. UN وعلى الصعيد الحكومي، أنشئت وحدة للعنف العائلي في إطار وزارة الثقافة والشؤون الجنسانية، وهذه أنشأت خطاً هاتفياً مباشراً للعنف العائلي تقوم حالياً بتشغيله.
    La loi ne permet pas au Ministère de la culture de déterminer le propriétaire de la maison d'édition. UN وينص القانون على أن وزارة الثقافة لا تسعى إلى تحديد هوية المالك الفعلي لشركة النشر ولا يمكن لها أن تقوم بذلك.
    Une enquête sur les installations sanitaires pour femmes a été conduite en 2003 dans les institutions culturelles rattachées au Ministère de la culture et du tourisme. UN أجريت دراسة استقصائية عن مرافق الراحة المتعلقة بالنساء في عام 2003، وذلك بالمؤسسات الثقافية التابعة لوزارة الثقافة والسياحة.
    La participation du Kenya à la première conférence des Nations unies sur les femmes à Mexico en 1975 a marqué le début d'un processus qui a conduit à la création du Bureau des femmes au Ministère de la culture et des services sociaux en 1976. UN وكانت مشاركة كينيا في مؤتمر الأمم المتحدة الأول المعني بالمرأة المعقود في المكسيك عام 1975بداية العملية التي أفضت إلى إنشاء مكتب المرأة التابع لوزارة الثقافة والخدمات الاجتماعية في عام 1976.
    61. La Lituanie a informé l'experte indépendante de la création de la division des minorités nationales au Ministère de la culture. UN 61 - وأبلغت ليتوانيا الخبيرةَ المستقلةَ بأمر شعبة شؤون الأقليات القومية التابعة لوزارة الثقافة فيها.
    Pour mettre en oeuvre diverses mesures d'application de la loi, le Gouvernement a créé en juillet 1977 le Comité pour la protection de la jeunesse, qui est rattaché au Ministère de la culture. UN وبغية تمهيد السبيل أمام تدابير شتى ترمي إلى تنفيذ القانون، أنشأت الحكومة في تموز/يوليه 1997، لجنة حماية الشباب، كمؤسسة إدارية تخضع لوزارة الثقافة.
    Deux séries de séminaires de formation ont été organisées pour 11 responsables des institutions provisoires d'administration autonome travaillant au Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports, sur la préservation et l'entretien du patrimoine culturel ainsi que la mise en place et la mise à jour d'une base de données numérique en vue de procéder à l'inventaire du patrimoine architectural et archéologique UN عـُـقدت مجموعتان من الحلقات الدراسية التدريبية لعدد 11 مسؤولا من المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي تابعين لوزارة الثقافة والشباب والرياضة بشـأن حفظ وصيانة التراث الثقافي وإعـداد وتعهـد قاعدة بيانات رقميـة لقوائم التراث المعماري والأثري
    Va directement au Ministère de la culture islamique témoigner ton respect. Open Subtitles عندما تهبط, يجب ان تذهب مباشرة إلى وزارة الثقافة و... و الإرشاد الإسلامي... قَبِّل الخاتَم
    En mai 1999, la Commission de suivi de l'application des accords de paix a présenté au Ministère de la culture et des sports une proposition visant à relancer l'activité de la Commission des lieux sacrés, avec l'appui des guides spirituels mayas. UN وفي أيار/مايو 1999، قدمت لجنة المتابعة، بدعم من زعماء المايا الروحيين، مقترحا إلى وزارة الثقافة والرياضة يتعلق بتنشيط أعمال لجنة الأماكن المقدسة.
    En mars, la communauté serbe de Hoçë e Madhe/Velika Hoća a adressé au Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports une lettre de doléances, dans laquelle elle lui demandait qu'il suspende la privatisation prévue d'un monument historique dans le centre du village. UN وفي آذار/مارس، اشتكت طائفة كوسوفو الصربية في هوتشي ومادهي/فيليكاهوتشا إلى وزارة الثقافة والشباب والرياضة عبر رسالة تطلب فيها وقف عملية الخصخصة المقررة لبناء تاريخي يقع وسط القرية.
    Prestation périodique de conseils au Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports concernant la protection de 44 sites faisant partie du patrimoine culturel, la reconstruction de 35 édifices religieux endommagés lors des événements de mars 2004, ainsi que la préparation d'une loi sur les zones protégées de la communauté serbe au Kosovo UN تقديم المشورة بانتظام إلى وزارة الثقافة والشباب والرياضة في حماية 44 موقعا من مواقع التراث الثقافي، وإعادة بناء 35 موقعا دينيا أتلفت خلال أحداث آذار/مارس 2004، وإعداد قانون بشأن المناطق المحمية للطائفة الصربية بكوسوفو
    :: Unité de la promotion de l'équité entre les ethnies et des questions de genre au Ministère de la culture et des sports; UN :: وحدة تعزيز الإنصاف العرقي والجنساني بوزارة الثقافة والرياضة.
    Le département général chargé de la culture de l'enfant au Ministère de la culture a également participé à l'organisation de ces activités, en collaboration avec les institutions et organisations concernées, tant gouvernementales que non gouvernementales: UN كما شاركت الإدارة العامة لثقافة الطفل بوزارة الثقافة في إنجاز هذه الفعاليات مع المؤسسات والهيئات المعنية حكومية وغير حكومية:
    - Les organisations culturelles : présentation des fondations scientifiques et culturelles, des bureaux et organisations directement liés au Ministère de la culture (en tant qu'organes subventionnés, supervisés ou régis par des contrats politiques) ; UN - المنظمات الثقافية: التعريف بالمؤسسات والمعاهد والوكالات والتنظيمات الثقافية والعلمية التي تقيم اتصالاً مباشراً بوزارة الثقافة (التي يجري دعمها مالياً أو الإشراف عليها أو يجري تنظيمها في إطار العقود الخاصة بالسياسات)؛
    De même, l'Estonie a indiqué à l'experte indépendante que les minorités ethniques ont le droit de créer des administrations autonomes en vertu de la loi sur l'autonomie culturelle des minorités nationales, et qu'il existe un conseil des minorités ethniques au Ministère de la culture. UN وبالمثل، أبلغت إستونيا الخبيرة المستقلة بأن الأقليات العرقية فيها تتمتع بالحق في إنشاء مؤسسات للحكم الذاتي وفقا لقانون الحكم الذاتي الثقافي للأقليات القومية، وأن هناك مجلسا للأقليات العرقية يعمل في إطار وزارة الثقافة.
    La loi n'impose pas au Ministère de la culture de déterminer le propriétaire de la maison d'édition. UN وينص القانون على أن وزارة الثقافة لا تسعى إلى تحديد هوية المالك الفعلي لشركة النشر ولا يجوز أن تقوم بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more