"au moindre coût" - Translation from French to Arabic

    • من حيث التكلفة
        
    • بأقل تكلفة ممكنة
        
    • من حيث التكاليف
        
    • بطريقة تراعي فعالية التكلفة
        
    • بأدنى كلفة ممكنة
        
    • اﻷقل تكلفة
        
    • بحد أدنى من التكلفة
        
    • بأقل التكاليف
        
    • بأدنى التكاليف
        
    • اﻷدنى تكلفة
        
    • يتسم بفعالية التكلفة
        
    • وبأقل تكلفة ممكنة
        
    • بأدنى تكلفة ممكنة
        
    • بأقل كلفة
        
    • في فعالية الكلفة
        
    Il existe également un centre de formation, qui permet au personnel de la MANUA de bénéficier au moindre coût des compétences de formateurs extérieurs de la région. UN ويوجد كذلك مركز تدريب يتيح لموظفي البعثة الاستفادة من خبرات التدريب الإقليمية لأطراف ثالثة بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    J'entends veiller à ce que les objectifs fixés soient atteints au moindre coût. UN وإنـني أعتـزم الاضطلاع بالولايات كاملة وبأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة.
    Toutefois, les ressources n'étant pas infinies, les travaux de rénovation nécessaires doivent être menés au moindre coût. UN إلا أنه نظرا لأن الموارد ليست بلا حدود، فينبغي أن تنفذ التجديدات بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة قدر الإمكان.
    On en retrouve l'écho dans le troisième critère, qui vise à la fourniture d'un appui administratif au moindre coût. UN وهناك صدى لذلك في المعيار الثالث الذي يتطلب الدعم الاداري بأقل تكلفة ممكنة.
    Le PNUD s'est engagé à adopter progressivement et au moindre coût les normes de transparence fixées par l'Initiative, afin de pouvoir fournir des informations de meilleure qualité à ses partenaires et au public. UN وقد تعهـد البرنامج الإنمائي بتـنفيذ معايير الشفافية التي اعتمدتها المبادرة الدولية للشفافية في المعونة بأسلوب متدرج وفعال من حيث التكاليف من أجل تزويد الشركاء والجمهور بمعلومات ذات نوعية أفضل.
    Dans certains cas, des partenariats entre le secteur public et le secteur privé permettront aussi de suivre et d'évaluer l'application des propositions au moindre coût. UN كما يمكن أن توفر الشراكات بين القطاعين العام والخاص وسيلة فعالة من حيث التكلفة لرصد وتقييم تنفيذ مقترحات العمل.
    Veiller à fonder les activités de coopération technique sur des bases solides en réalisant au moindre coût des analyses axées sur les produits UN ضمان دعم أنشطة التعاون التقني بأنشطة تحليلية فعّالة من حيث التكلفة وموجهة نحو النواتج
    Il a noté que la mise au point au moindre coût de matériel, de logiciels, d'interfaces et de moyens d'accès aux télécommunications satellitaires pourrait remédier à la mauvaise répartition des services de santé entre les zones rurales et urbaines. UN كما لاحظت أن من شأن استحداث معدات وبرامجيات وعناصر ترابط بينِيٍّ وسبل وصول إلى سواتل الاتصالات على نحو ناجع من حيث التكلفة أن يزيد في تكافئ توزيع خدمات الرعاية الصحية في المناطق الريفية والحضرية.
    Grâce au partage des matériaux de formation, les membres du Groupe sont en mesure d'offrir des matériaux de haute qualité au moindre coût. UN وبإمكان أعضاء الفريق بفضل تبادل مواد التدريب إتاحة مواد ذات جودة عالية على نحو فعال من حيث التكلفة.
    Certaines Parties ont fait observer qu'il était essentiel d'établir de solides cadres nationaux pour accroître au moindre coût les investissements ne portant pas atteinte au climat. UN وأشار بعض الأطراف إلى أن إنشاء أطر وطنية قوية أمر ضروري لتعزيز الاستثمارات الملائمة للمناخ بطريقة مجدية من حيث التكلفة.
    De nombreux participants ont donc suggéré des amendements dans le but d'offrir des possibilités plus larges de réduction des émissions au moindre coût. UN وتبعاً لذلك، اقترح عدة مشاركين تعديلات تتيح فرصاً أوسع وتكفل الحد من الانبعاثات بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    Cette stratégie, qui fait intervenir dans un cadre intégré les grands systèmes spatiaux et in situ d’observation de la Terre – en particulier du climat et de l’atmosphère, des mers et des océans et de la surface et de l’intérieur du globe terrestre – vise à permettre d’obtenir de meilleures informations au moindre coût et plus rapidement. UN وتشمل استراتيجية الرصد العالمية المتكاملة، أنظمة الرصد العالمية الرئيسية لﻷرض من الفضاء ومن المواقع، بما في ذلك بصفة خاصة رصد المناخ والجو والمحيطات وسطح وباطن اﻷرض، في إطار متكامل. وتهدف الاستراتيجية إلى إتاحة إمكانيات استخلاص أفضل الملاحظات بمزيد من الفعالية من حيث التكلفة وفي أنسب المواعيد.
    C'est la faculté d'obtenir une amélioration de la qualité et de l'accès aux biens et services au moindre coût possible. UN الفعالية: وتعني أهلية الحصول على نوعية أفضل من المنافع والخدمات بأقل تكلفة ممكنة.
    Les moyens susceptibles d'être employés pour mettre en place les systèmes en question au moindre coût et avec un effet optimal sur les ressources humaines et institutionnelles sont examinés ciaprès. UN وفيما يلي مناقشة لكيفية إقامة هذه النظم بأقل تكلفة ممكنة مع تحقيق أكبر أثر إيجابي ممكن على الموارد البشرية والمؤسسية.
    :: Enquêtes et examens préliminaires menés à bien dans les meilleurs délais et au moindre coût UN :: تحقيقات ودراسات تمهيدية فعالة من حيث التكاليف والوقت
    Notant que les politiques et les mesures visant à faire face aux changements climatiques devraient présenter un bon rapport coûtefficacité de façon à assurer des avantages globaux au moindre coût et qu'elles devraient donc former un tout, couvrir toutes les sources et tous les puits et réservoirs de gaz à effet de serre pertinents ainsi que l'adaptation, et concerner tous les secteurs économiques, UN وإذ يلاحظ أن السياسات والتدابير التي تعنى بتغير المناخ ينبغي أن تتسم بفعالية الكلفة حتى تتحقق مزاياها الشاملة بأدنى كلفة ممكنة ويتعين لذلك أن تكون شاملة وتغطي كل ما يتصل بالموضوع من مصادر وبواليع وخزانات غازات الدفيئة وعملية التكيف وتشمل جميع القطاعات الاقتصادية،
    124.2 Chacune des Parties visées à l'annexe I fournit également des informations sur la totalité des coûts et avantages des politiques et mesures décrites aux alinéas a) et b) ci—dessus et indique comment ces politiques et mesures s'insèrent dans une stratégie d'application au moindre coût. UN ٤٢١-٢ ويقدم كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول أيضاً معلومات عن التكاليف والفوائد الكاملة للسياسات والتدابير المذكورة في الفقرتين الفرعيتين )أ( و)ب( ويبين كيف تشكل هذه السياسات والتدابير جزءاً من استراتيجية التنفيذ اﻷقل تكلفة.
    Ont été tout spécialement envisagées le genre de mesures qui pourraient être prises pour procéder aux ajustements nécessaires et relancer la croissance au moindre coût social et pour favoriser la participation et le dialogue entre les groupes sociaux, notamment les organisations d'employeurs et les syndicats. UN وجرى توجيه اهتمام خاص للتدابير التي يتعين اتخاذها لتحقيق التكيف والنمو بحد أدنى من التكلفة الاجتماعية ولتعزيز المشاركة والحوار بين المجموعات الاجتماعية، بما في ذلك منظمات أرباب العمل ومنظمات العمال.
    Deuxièmement, les liens s'améliorent entre les fonctions de forum mondial et les activités de coopération technique. Troisièmement, un certain nombre d'options sont en cours d'examen pour décentraliser au moindre coût et accroître ainsi l'impact des services au niveau local. UN والعمل جار ثانيا لإقامة الروابط بين أنشطة المحفل العالمي وأنشطة التعاون الفني، وثالثا لاستعراض عدد من خيارات تحقيق اللامركزية بأقل التكاليف من أجل تعزيز أثر الخدمات المقدمة في الميدان.
    À cet égard, les États parties doivent négocier avec les industries pharmaceutiques pour garantir la disponibilité des médicaments nécessaires au moindre coût. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة.
    ▸ recherches en vue de la mise au point d'outils propres à faciliter la planification au moindre coûtUN ◂ البحث في استنباط أدوات لتسهيل التخطيط اﻷدنى تكلفة
    1.169 Offrir des services de crédits viables et s'autofinançant, au moindre coût, en ciblant les zones urbaines les plus pauvres, à forte concentration d'entreprises commerciales, d'entreprises de services et de petites industries. UN 1-169 تقديم ائتمانات تحقق الاكتفاء الذاتي والاستدامة من الناحية التشغيلية على نحو يتسم بفعالية التكلفة عن طريق استهداف إتاحة خدمات مالية في المناطق الحضرية الأفقر التي تتركز فيها نسبة عالية من الأنشطة التجارية وأنشطة الخدمات والأنشطة الصناعية.
    Il doit renforcer ses systèmes de gestion financière pour être en mesure d'exécuter efficacement son programme au moindre coût. UN كما يجب عليها أن تعزز نظم إدارتها المالية لكي يتسنى لها تنفيذ برامجها بصورة فعالة وبأقل تكلفة ممكنة.
    Ce qui, dans l'approche suivie aux fins du Protocole sur le soufre, mérite de retenir l'attention de l'AGBM c'est la modulation des réductions des émissions en fonction des zones géographiques où ces réductions peuvent être opérées au moindre coût. UN ويتمثل الجانب ذو الصلة بأعمال الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين من نهج بروتوكول الكبريت في المفاضلة بين تخفيضات الانبعاثات على أساس المكان الذي يمكن أن تتم فيه هذه التخفيضات بأدنى تكلفة ممكنة.
    v) Promouvoir la mise en place de services de télécommunications nationaux au moindre coût possible pour les petits États insulaires en développement, tout en reconnaissant la nécessité de créer un environnement favorable aux investissements dans les infrastructures et services de télécommunications au profit du secteur privé et des populations locales. UN `٥` تشجيع تحسين الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية بأقل كلفة ممكنة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والاعتراف في الوقت نفسه بضرورة خلق بيئة تفضي الى الاستثمار في الهياكل اﻷساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المتصلة بها لما فيه فائدة اﻷعمال التجارية المحلية والسكان المحليين.
    Les activités exécutées conjointement devraient contribuer à l'obtention au moindre coût d'avantages à l'échelle mondiale UN ينبغي أن تسهم اﻷنشطـة المنفــذة تنفيذا مشتركا في فعالية الكلفة في تحقيق الفوائد العالمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more