Les copies de tous les documents et des enregistrements des opérations doivent être conservées pendant au moins cinq ans. | UN | ولا بد من الاحتفاظ بنسخ من جميع سجلات الوثائق والمعاملات لمدة خمس سنوات على الأقل. |
A accompli au moins cinq ans de service en cotisant à l'assurance, ou compte au moins 10 annuités de cotisation à la retraite; | UN | قد استكمل خمس سنوات على الأقل من الخدمة تحت التأمين أو ما لا يقل عن 10 سنوات من المدة للتقاعد؛ |
59. Les rapports des États parties ci-après sont en retard d'au moins cinq ans: | UN | 59- تأخرت الدول الأطراف التالية خمس سنوات على الأقل عن موعد تقديم تقاريرها: |
Ils doivent avoir au moins cinq ans d'expérience professionnelle. | UN | ويجب أن تكون لديهم خبرة لا تقل عن خمس سنوات في مجال العمل. |
En outre, les domestiques étrangères sont tenues de travailler dans le même secteur durant au moins cinq ans avant de pouvoir changer pour une autre catégorie d'emploi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تعمل الخادمات غير الأروبيات في نفس القطاع لمدة لا تقل عن خمس سنوات قبل التغيير إلى قطاع مختلف. |
69. Les rapports des États parties ci-après sont en retard d'au moins cinq ans: | UN | 69- تأخرت الدول الأطراف التالية خمس سنوات على الأقل عن موعد تقديم تقاريرها: |
44. Les rapports des États parties ci-après sont en retard d'au moins cinq ans: | UN | 44- تأخرت الدول الأطراف التالية خمس سنوات على الأقل عن موعد تقديم تقاريرها: |
Cette phase devrait se poursuivre pendant au moins cinq ans. | UN | ومن المتوقع أن تستمر هذه المرحلة طوال خمس سنوات على الأقل. |
À la date du dépôt de la demande, l'intéressé doit avoir résidé en Estonie pendant au moins cinq ans et ne peut être ressortissant d'un autre pays. | UN | ويجب أن يكون مقدما الطلب، وقت تقديمه، قد عاشا في إستونيا لمدة خمس سنوات على الأقل ولا يجوز أن يكونا من مواطني أي دولة أخرى. |
:: De conserver les registres des opérations financières et les documents connexes pendant au moins cinq ans. | UN | :: حفظ سجلات المعاملات المالية وما يتصل بها من مستندات لمدة خمس سنوات على الأقل. |
La moitié des hommes de 65 ans et plus survivent au moins cinq ans après le diagnostic. | UN | ويظل على قيد الحياة لمدة خمس سنوات على الأقل نصف عدد الرجال و 65 في المائة من النساء بعد تشخيص المرض. |
58. Les rapports des États parties ci-après sont en retard d'au moins cinq ans: | UN | 58- تأخرت الدول الأطراف التالية خمس سنوات على الأقل عن موعد تقديم تقاريرها: |
Les services de gestion des investissements seront assurés à court et à moyen terme par la Trésorerie de l'ONU pendant au moins cinq ans. | UN | وستقدم خزانة الأمم المتحدة خدمات إدارة الاستثمار في الأجل القصير إلى المتوسط لمدة خمس سنوات على الأقل. |
Sont électeurs les personnes, de l'un et l'autre sexe, possédant la nationalité monégasque depuis au moins cinq ans et âgées de 21 ans au moins. | UN | وينبغي أن يحمل الناخبون، من الذكور والإناث، جنسية موناكو منذ فترة لا تقل عن خمس سنوات وألا تقل أعمارهم عن واحد وعشرين عاماً. |
En effet, l'assistance d'un avocat n'est obligatoire que pour les crimes ou délits punis d'au moins cinq ans d'emprisonnement. | UN | وبين أن مساعدة المحامي ليست ضرورية إلاَّ في الجنايات أو الجنح التي يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
Les candidats aux fonctions de membre du Conseil doivent être âgés au moins de 21 ans et avoir résidé sur l'île pendant au moins cinq ans. | UN | أما المرشحين لشغل منصب في المجلس فيجب ألا يقل سنهم عن 21 سنة وأن يكونوا قد أقاموا في الجزيرة لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
Pour le fait que les deux parties ont vécu séparées pour au moins cinq ans et il est improbable qu'ils se réconcilient. | UN | إذا عاش كلا الطرفين منفصلين لمدة لا تقل عن خمس سنوات ومن غير المرجح أن يسويا خلافاتهما؛ |
Elle énumère également les auteurs de violations répétées figurant sur les listes du rapport annuel du Secrétaire général depuis au moins cinq ans. | UN | وتعرض القائمة أسماء المجرمين العائدين الذين ظلت أسماؤهم ترد في تقرير الأمين العام طوال ما لا يقل عن خمس سنوات. |
Actuellement, 53 États parties ont au moins cinq ans de retard pour leur rapport initial ou un rapport périodique. | UN | ذلك أن ثلاثا وخمسين دولة طرفاً متخلفة حالية بخمس سنوات على الأقل عن موعد تقديم تقرير أولي أو دوري. |
En principe, on considère que le rendement des placements doit être évalué sur des périodes d'au moins cinq ans. | UN | وعموما، تعتبر الفترات التي تدوم خمس سنوات أو أكثر فترات معقولة لتقيﱠم على أساسها نتائج الاستثمار. |
Les données indiquent que, parmi les fonctionnaires travaillant depuis au moins cinq ans au sein de l'Organisation, 57 % de ceux en service dans des lieux classés D ou E y sont affectés depuis au moins cinq ans. | UN | وتبين البيانات أنه، من جملة الموظفين الذين أمضوا خمس سنوات أو أكثر من العمل مع المنظمة، 57 في المائة ممن هم في مواقع من الفئتين دال أو هاء ظلوا في مراكز العمل تلك لخمس سنوات على الأقل. |
Les fonctionnaires qui souhaitaient être mutés devaient faire valider leur candidature par un organe central de contrôle, avoir des rapports d'évaluation satisfaisants et avoir été en poste dans un même lieu d'affectation pendant au moins cinq ans. | UN | وكان على الموظفين المشاركين أن يكونوا قد حصلوا على مصادقة من هيئة استعراض مركزية، وأحرزوا تقييمات أداء مرضية، وعملوا في نفس مركز العمل لمدة خمس سنوات أو أكثر. |
Conformément au droit de la famille, des partenaires non mariés qui ont vécu ensemble pendant au moins cinq ans ont les mêmes droits et obligations que les couples mariés, y compris en ce qui concerne la reconnaissance de leurs enfants. | UN | 38 - واستطردت قائلة إنه طبقا لقانون الأسرة، فإن الوالدين غير المتزوجين ممن عاشا معا لخمس سنوات أو أكثر لهما نفس الحقوق والالتزامات التي للوالدين المتزوجين، بما في ذلك الاعتراف القانوني بأبنائهما. |
Le programme de crédit a débuté en mai 1994 et durera au moins cinq ans. | UN | وبدأ منح الائتمانات في أيار/مايو ٤٩٩١ على أن يستمر ذلك لفترة لا تقل عن خمسة أعوام. |