"au moins deux mois" - Translation from French to Arabic

    • شهرين على الأقل
        
    • بشهرين على اﻷقل
        
    Les informations sur ces réunions sont affichées sur le site Web du Comité au moins deux mois à l'avance. UN وتتاح المعلومات ذات الصلة بالمناقشة على الموقع الشبكي للجنة قبل شهرين على الأقل من عقد هذه المناقشة.
    Dans les deux cas, la période maximale de prestation est de quatorze mois, pour autant que chaque parent prenne un congé de paternité d'au moins deux mois. UN وفي كلتا الصيغتين، تصل فترة الاستفادة القصوى إلى 14 شهراً شريطة أن يحصل كل من الوالدين على إجازة والدية لمدة شهرين على الأقل.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, ce garçon était en détention depuis au moins deux mois. UN وبتاريخ التبليغ، كان الصبي محتجزا منذ شهرين على الأقل.
    Rappelle-toi, la bague doit coûter au moins deux mois de salaire. Open Subtitles تذكّر، من المفترض أنْ يُكلف الخاتم مرتب شهرين على الأقل.
    L’autorisation est valable pendant un an à compter de la date de sa délivrance et peut être renouvelée pour une durée équivalente, à condition que la demande de renouvellement soit présentée au moins deux mois avant la date d’expiration de l’autorisation. UN ويجوز تجديده لمدة مماثلة على أن يقدم طلب التجديد قبل نهاية مدته بشهرين على اﻷقل.
    Le degré de décomposition suggère... que les restes sont exposés aux éléments depuis au moins deux mois. Open Subtitles درجة التحلل تُوحي أنّ البقايا تعرضت لعناصر الجو لمدة لا تقل عن شهرين على الأقل
    Il a donc été décidé que, dorénavant, les listes de questions seraient autant que possible adoptées à la session qui précède l'examen d'un rapport, ce qui laisserait au moins deux mois aux États parties pour se préparer au dialogue avec le Comité. UN وعلى ذلك تقرر أنه من الآن فصاعداً، وبقدر الإمكان، يجب اعتماد قوائم المسائل في الدورة السابقة للنظر في التقرير، مما يترك فترة شهرين على الأقل للدول الأطراف للاستعداد للمناقشة مع اللجنة.
    vi) De faciliter la participation accrue de toutes les Parties en annonçant les sujets à traiter, les ordres du jour et les documents s'y rapportant au moins deux mois avant les réunions d'experts techniques; UN تيسير مزيد من المشاركة من جميع الأطراف من خلال الإعلان عن المواضيع المطروحة للنقاش وجداول الأعمال والمواد ذات الصلة قبل شهرين على الأقل من عقد اجتماعات الخبراء التقنية؛
    Il convient d'observer que les procédures de recrutement de personnel sont lourdes et qu'il faut au moins deux mois aux nouveaux fonctionnaires pour bien comprendre une affaire, ce qui retarde la rédaction des jugements. UN وتجدر الإشارة أن استبدال الموظفين عملية بطيئة ويحتاج الموظفون المعينون حديثا إلى شهرين على الأقل للإلمام بقضية من القضايا، مما يؤدي إلى حالات تأخير في تحرير الأحكام.
    Le secrétariat a précisé que les nouveaux projets de directives devraient être mis au point au moins deux mois avant la deuxième réunion du Groupe de travail. UN وأوضحت الأمانة أن مشاريع النصوص الجديدة هذه يجب وضعها في صورتها النهائية قبل شهرين على الأقل من الدورة الثانية للفريق العامل مفتوح العضوية.
    Si le travailleur n'exerce pas ses activités, il doit avoir été assuré pendant au moins deux mois au cours des quatre mois précédant la date de la demande de service. UN أما غير العاملين، فيجب أن يكونوا قد أتموا شهرين على الأقل من اشتراكات التأمين خلال الشهور الأربعة التقويمية السابقة على تاريخ طلب الإعانات.
    Si les deux parents sont à mêmes de s'occuper de l'enfant, aucun d'entre eux est n'autorisé à toucher l'allocation pour une période supérieure à 12 mois, par conséquent, au moins deux mois sont réservés pour l'autre partenaire, à condition de réduire ses heures de travail. UN وفي حالة توفر كل من الوالدين للاضطلاع برعاية الطفل، فإنه لا يسمح لأي منهما بأخذ علاوة من علاوات الأبوة لفترة تزيد عن 12 شهرا، ومن ثم فإن استحقاق شهرين على الأقل من علاوة الأبوة قاصر على الشريك الآخر، بشرط قيامه بتقليل كمية الوقت المنفق في العمل.
    La gravité des inondations était telle que la compagnie en charge de la gestion des catastrophes a estimé que le retour dans les étages touchés ne serait pas possible avant au moins deux mois. UN وكان الفيضان على درجة من الجسامة دفعت شركة مكافحة الكوارث إلى أن تُعلن أن من غير الممكن العودة إلى الطابقين المذكورين قبل مضي شهرين على الأقل.
    La gravité des inondations était telle que la compagnie en charge de la gestion des catastrophes a estimé que le retour dans les étages touchés ne serait pas possible avant au moins deux mois. UN وكان الفيضان على درجة من الجسامة دفعت شركة مكافحة الكوارث إلى أن تُعلن أن من غير الممكن العودة إلى الطابقين المذكورين قبل مضي شهرين على الأقل.
    Le médecin a dit qu'Harry et moi devions attendre au moins deux mois avant de réessayer d'avoir un enfant. Open Subtitles وقال الطبيب أن هاري وأنا تضطر الى الانتظار شهرين على الأقل... قبل أن نتمكن من محاولة حتى للحصول على الحوامل مرة أخرى.
    Afin de faciliter cette élection, il a demandé aux États Parties de proposer des candidats, en joignant leur curriculum vitae détaillé, au moins deux mois avant la prochaine réunion de l'Assemblée, de façon que le secrétariat puisse diffuser les noms des candidats et leur curriculum vitae à tous les membres de l'Autorité. UN ولتيسير الانتخاب، طلب الرئيس من الدول الأطراف تقديم ترشيحات، مع سير ذاتية تفصيلية قبل شهرين على الأقل من الاجتماع المقبل للجمعية، لكي تقوم الأمانة بتعميم الترشيحات والسير الذاتية على جميع الأعضاء في السلطة.
    Le quatrième accord complémentaire prévoit le désarmement des ex-combattants des Forces nouvelles et des milices pro-gouvernementales au moins deux mois avant les élections, le Gouvernement versant une prime de démobilisation de 1 000 dollars à ceux qui sont admis par le Centre à en bénéficier. UN وينص الاتفاق التكميلي الرابع على نزع سلاح مقاتلي القوات الجديدة السابقين والمليشيات الموالية للحكومة في غضون شهرين على الأقل قبل إجراء الانتخابات، مع قيام الحكومة بدفع مجموعة حوافز للتسريح قيمتها 000 1 دولار لمن يقرر مركز القيادة المتكاملة أهليتهم.
    6. À la session précédant celle à laquelle le rapport périodique sera examiné, le Comité établit la liste des points à traiter qu'il communique à l'État concerné au moins deux mois avant l'examen du rapport. UN 6- وتضع اللجنة، في الدورة التي تسبق الدورة التي سينظر فيها التقرير الدوري، قائمة بالمسائل التي ينبغي أن تحال إلى الدولة المعنية قبل شهرين على الأقل من النظر في تقريرها.
    Bien qu'une majorité écrasante se soit prononcée en faveur des sanctions, le sentiment général était qu'il fallait surseoir à l'application de ces mesures pendant au moins deux mois afin de permettre au Gouvernement libérien d'honorer plusieurs engagements qu'il avait pris envers la CEDEAO de s'attaquer aux problèmes. UN ورغم ما أبدته الأغلبية الساحقة من تأييد للجزاءات كان الرأي السائد هو أنه ينبغي إرجاء تلك التدابير لمدة شهرين على الأقل بما يسمح لحكومة ليبريا بالوفاء بعدد من الالتزامات التي قطعتها على نفسها أمام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بغرض معالجة المشاكل.
    10. Décide de mettre en service le registre en demandant au secrétariat de procéder au premier lancement du registre en ligne au moins deux mois avant la dixneuvième session de la Conférence des Parties, après avoir pris en compte les observations mentionnées au paragraphe 9 ci-dessus; UN 10- يقرر تشغيل السجل بمطالبة الأمانة ببدء استخدام أول نسخة للسجل التفاعلي القائم على شبكة الإنترنت، شهرين على الأقل قبل الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف، مع مراعاة التعليقات المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه؛
    Le secrétariat permanent avise toutes les Parties des dates et du lieu d'une session ordinaire au moins deux mois à l'avance. UN تخطر اﻷمانة الدائمة جميع اﻷطراف بمواعيد ومكان انعقاد الدورات العادية قبل الموعد المحدد لبدئها بشهرين على اﻷقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more