| Est inéligible toute personne qui, au cours des quinze années précédant le jour de l'élection, n'a pas résidé dans le pays pendant au moins dix ans. | UN | ولا يجوز انتخاب شخص رئيساً للجمهورية إذا لم يكن يوم الانتخاب مقيماً في جمهورية مقدونيا لمدة لا تقل عن عشر سنوات خلال آخر خمس عشرة سنة. |
| Maurice cite des extraits de sa Loi de 2004 sur les activités bancaires, qui stipule que les institutions financières ont l'obligation de conserver des états complets et authentiques de chaque transaction - et ce, pendant au moins dix ans après la transaction. | UN | وأوردت موريشيوس مقتطفات من القانون المصرفي لعام 2004 التي تنص على واجب احتفاظ المؤسسات المالية بسجل كامل وحقيقي لجميع المعاملات لفترة لا تقل عن عشر سنوات بعد إنجاز المعاملة. |
| La Serbie déclare appliquer intégralement la disposition en question, et précise que de telles archives doivent être conservées pendant au moins dix ans. | UN | وأبلغت صربيا عن الامتثال الكامل للحكم قيد الاستعراض وأضافت أن من الواجب الاحتفاظ بتلك السجلات لفترة لا تقل عن عشر سنوات. |
| 58. Les rapports des États parties ci-après sont en retard d'au moins dix ans: | UN | 58- تأخرت الدول الأطراف التالية عشر سنوات على الأقل عن موعد تقديم تقاريرها: |
| 68. Les rapports des États parties ci-après sont en retard d'au moins dix ans: | UN | 68- تأخرت الدول الأطراف التالية عشر سنوات على الأقل عن موعد تقديم تقاريرها: |
| Sont considérés comme abolitionnistes de fait les pays dont la législation prévoit la peine de mort pour les infractions de droit commun mais où aucune exécution n'a eu lieu depuis au moins dix ans. | UN | وتعتبر البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام في الجرائم العادية ولكنها لم تُعدم أحداً خلال السنوات العشر الماضية أو أكثر بلداناً ألغت عقوبة الإعدام فعلياً. |
| 5. Une peine d'au moins dix ans d’emprisonnement accompagné de travaux forcés, si la personne enlevée était une femme mariée âgée de moins de 15 ans, et que les atteintes sexuelles exercées l’ont été avec son consentement. | UN | " 5- بالأشغال الشاقة مدة لا تنقص عن عشرة سنوات إذا كانت المخطوفة ذات بعل ولم تكن قد أتمت الخامسة عشرة من عمرها واعتدي عليها بالموافقة " . |
| 2. Les registres sont conservés pendant au moins dix ans après la dernière transaction effectuée au titre d’un certificat. | UN | ٢ - يحتفظ بالسجلات لمدة لا تقل عن عشر سنوات بعد آخر صفقة تنفذ بموجب شهادة معينة . |
| 2. Les registres sont conservés pendant au moins dix ans après la dernière transaction effectuée au titre d’un certificat. | UN | ٢ - يحتفظ بالسجلات لمدة لا تقل عن عشر سنوات بعد آخر صفقة تنفذ بموجب شهادة معينة . |
| i) [au moins dix ans d'] [Une grande] expérience en matière de [procédure pénale] [justice pénale] [en tant que juge, procureur ou avocat]; [ou] [et, si possible,] | UN | `١` ]خبرة ]لا تقل عن عشر سنوات[ ]واسعة[ ]في القانون الجنائي[ ]في المحاكمات الجنائية[ ]بوصفهم قضاة، أو مدعين عامين أو محامي دفاع[؛ ]أو[ ]وكلما أمكن ذلك[ |
| Par exemple, conformément à la loi no 133/2008, ils ne peuvent bénéficier des allocations de logement offertes par l'État partie sans produire de certificat attestant d'un séjour d'au moins dix ans dans le pays. | UN | فمثلاً، ينص القانون 133/2008 على أنه لا يجوز لغير المواطنين الحصول على مبالغ إيجار السكن المقدمة من الدولة الطرف دون أن يقدموا شهادة إقامة لمدة لا تقل عن عشر سنوات. |
| Par exemple, conformément à la loi no 133/2008, ils ne peuvent bénéficier des allocations de logement offertes par l'État partie sans produire de certificat attestant d'un séjour d'au moins dix ans dans le pays. | UN | فمثلاً، ينص القانون 133/2008 على أنه لا يجوز لغير المواطنين الحصول على مبالغ تأمين إيجار السكن المقدمة من الدولة الطرف دون أن يقدموا شهادة إقامة لمدة لا تقل عن عشر سنوات. |
| 1. Chaque État partie conserve pendant au moins dix ans les informations nécessaires pour retrouver et identifier les armes à feu fabriquées illicitement et ayant fait l’objet d’un trafic, afin de pouvoir s’acquitter de ses obligations. | UN | ١ - تحتفظ كل دولة طرف ، لمدة لا تقل عن عشر سنوات ، بالمعلومات اللازمة لتعقب وكشف اﻷسلحة النارية المصنوعة أو المتجر بها بشكل غير مشروع ، كيما تتمكن من الوفاء بالتزاماتها . |
| 1. Chaque État Partie conserve pendant au moins dix ans les informations nécessaires pour retrouver et identifier les armes à feu fabriquées illicitement et ayant fait l’objet d’un trafic, afin de pouvoir s’acquitter de ses obligations. | UN | حفظ السجلات ١ - تحتفظ كل دولة طرف ، لمدة لا تقل عن عشر سنوات ، بالمعلومات اللازمة لتعقب وكشف اﻷسلحة النارية المصنوعة أو المتجر بها بشكل غير مشروع ، كيما تتمكن من الوفاء بالتزاماتها . |
| pendant au moins [dix ans]La délégation mexicaine a proposé de réduire ce délai de “dix ans” à “cinq ans” (A/AC.254/5/Add.1). Cette proposition a été appuyée par la délégation de la République arabe syrienne. | UN | لمدة لا تقل عن ]عشر سنوات[،اقترح وفد المكسيك تغيير عبارة " عشر سنوات " الى " خمس سنوات " A/AC.254/5/Add.1) و Corr.1(؛ وأيده ذلك الاقتراح وفد الجمهورية العربية السورية. |
| 43. Les rapports des États parties ci-après sont en retard d'au moins dix ans: | UN | 43- تأخرت الدول الأطراف التالية عشر سنوات على الأقل عن موعد تقديم تقاريرها: |
| 57. Les rapports des États parties ci-après sont en retard d'au moins dix ans: | UN | 57- تأخرت الدول الأطراف التالية عشر سنوات على الأقل عن موعد تقديم تقاريرها: |
| Sont considérés comme abolitionnistes de fait les pays dont la législation prévoit la peine de mort pour les infractions de droit commun mais où aucune exécution n'a eu lieu depuis au moins dix ans. | UN | والبلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام في الجرائم العادية ولكنها لم تعدم أحداً خلال السنوات العشر الماضية أو أكثر تعتبر بلداناً ألغت عقوبة الإعدام فعلياً. |