iii) Le Bureau formulera des recommandations en faveur de l'admission de nouveaux observateurs à la deuxième session de la Plénière et les communiquera aux membres de la Plateforme au moins huit semaines avant l'ouverture de ladite session; | UN | ' 3` يقدم المكتب توصيات بشأن قبول المراقبين الجدد في الدورة الثانية للاجتماع العام، ويحيل تلك التوصيات إلى أعضاء المنبر في غضون ثمانية أسابيع على الأقل قبل افتتاح الدورة الثانية للاجتماع العام؛ |
Le document rappelle, également, que les rapports doivent être soumis par les États parties à l'Unité d'appui de la Convention sur certaines armes classiques, au moins huit semaines avant la tenue de la Conférence annuelle. | UN | وتضمنت الورقة أيضاً تذكيراً بأن على الدول الأطراف أن تقدم التقارير إلى وحدة دعم الاتفاقية قبل ثمانية أسابيع على الأقل من انعقاد المؤتمر السنوي. |
5. Prie le Secrétaire exécutif de la Convention de distribuer le rapport du Groupe de travail spécial, ainsi que ses propositions, au moins huit semaines avant la cinquième session de la Conférence des Parties; | UN | 5- يرجو من الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يقوم بتعميم التقرير الشامل للفريق العامل المخصص وتلك المقترحات قبل ثمانية أسابيع على الأقل من افتتاح الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف؛ |
Par la même décision, le Secrétaire exécutif de la Convention a été prié de distribuer le rapport du Groupe de travail spécial, ainsi que ses propositions, au moins huit semaines avant la cinquième session de la Conférence des Parties. | UN | وبموجب المقرر نفسه، طلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يقوم بتعميم التقرير الشامل للفريق العامل المخصص وتلك المقترحات قبل ثمانية أسابيع على الأقل من افتتاح الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Le Président convoque chaque réunion du Conseil exécutif et en communique les dates au moins huit semaines à l'avance. | UN | يوجه الرئيس الدعوة إلى عقد كل اجتماع من اجتماعات المجلس التنفيذي، ويخطر بتاريخه قبل انعقاده بما لا يقل عن ثمانية أسابيع. |
2. L'ordre du jour provisoire est communiqué à tous les participants au moins huit semaines avant l'ouverture de la session. | UN | 2 - ويُرسل جدول الأعمال المؤقت إلى المشاركين قبل ثمانية أسابيع على الأقل من الموعد المقرر لبدء الدورة. |
2. L'ordre du jour provisoire est communiqué à tous les participants au moins huit semaines avant l'ouverture de la session. | UN | 2 - ويُرسل جدول الأعمال المؤقت إلى المشاركين قبل ثمانية أسابيع على الأقل من الموعد المقرر لبدء الدورة. |
Il pourrait être utile de prévoir un délai déterminé pour amender le Règlement intérieur, par exemple, au moins huit semaines, comme le prévoit le Règlement intérieur du GIEC. | UN | قد يساعد وجود إطار زمني محدد لتعديل النظام الداخلي، أي ثمانية أسابيع على الأقل على النحو الوارد في النظام الداخلي للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ. |
Le Comité a demandé que le Secrétariat ne ménage aucun effort pour veiller à ce que les rapports établis par les experts parviennent au Comité au moins huit semaines avant la session à laquelle celui-ci devait les examiner. | UN | ٥١٤ - طلبت اللجنة أن تبذل اﻷمانة العامة قصارى جهدها لضمان استلام تقارير الخبراء قبل ثمانية أسابيع على الأقل من انعقاد الدورة التي ستنظر خلالها اللجنة في هذه التقارير. |
33. Conformément à la décision 3/COP.4, le Secrétaire exécutif de la Convention devra distribuer le rapport d'ensemble du Groupe de travail spécial au moins huit semaines avant la cinquième session de la Conférence des Parties. | UN | 33- ووفقاً للمقرر 3/م أ-4، سيقوم الأمين التنفيذي للاتفاقية بتعميم التقرير الشامل للفريق العامل المخصص وذلك قبل ثمانية أسابيع على الأقل من موعد انعقاد الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Ces prestations sont dues dans tous les cas, lorsqu'il s'agit d'un assuré à jour de ses cotisations; dans le cas contraire, l'intéressé devra prouver qu'il a cotisé pendant au moins huit semaines au cours des trois derniers mois de l'année civile précédant la demande de prestations. | UN | 248- وتدفع هذه الإعانات في جميع الحالات عندما يكون الشخص المؤمَّن عليه غير عاطل؛ فإذا كان الشخص المؤمّن عليه عاطلاً عن العمل، فيجب عليه أن يستكمل ثمانية أسابيع على الأقل من الاشتراكات خلال الشهور التقويمية الثلاثة السابقة على طلب الإعانة. |
Ces prestations sont accordées dans tous les cas lorsque l'assurée est à jour de ses cotisations et, dans le cas contraire, si elle a cotisé pendant au moins huit semaines pendant les trois derniers mois de l'année civile ayant précédé la demande de prestations. | UN | 251- وتدفع هذه الإعانات في كل الأحوال عندما يكون الشخص المؤمّن عليه غير عاطل؛ فإذا كان الشخص المؤمّن عليه عاطلاً، فعليه أن يستكمل ثمانية أسابيع على الأقل من الاشتراكات خلال الشهور التقويمية الثلاثة السابقة على طلب الإعانة. |
Les réunions des organes subsidiaires du Conseil économique et social devraient s'achever au moins huit semaines avant l'ouverture de la session du Conseil, dans la mesure du possible, et les rapports de ces organes devraient être présentés bien avant qu'ils ne soient examinés par le Conseil (par. 2) | UN | ينبغي جدولة اجتماعات هيئات المجلس الفرعية قبل ثمانية أسابيع على الأقل من موعد انعقاد دورة المجلس، حيثما أمكن ذلك، وتقديم تقارير عن هذه الهيئات قبل وقت كاف إلى المجلس لينظر فيها (الفقرة 2)(3) |
2. De plus, dans la même décision (par. 8 du dispositif), la Conférence des Parties < < prie le Secrétaire exécutif de la Convention de distribuer le rapport du Groupe de travail spécial, ainsi que ses propositions, au moins huit semaines avant la cinquième session de la Conférence des Parties > > . | UN | 2- وإضافة إلى ذلك، فإن مؤتمر الأطراف في الفقرة 5 من منطوق المقرر نفسه، " يرجو من الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يقوم بتعميم التقرير الشامل للفريق العامل المخصص وتلك المقترحات قبل ثمانية أسابيع على الأقل من افتتاح الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف " . |
Le Comité a noté que, dans le calendrier provisoire soumis par le Secrétaire général, les sessions des organes subsidiaires du Conseil en 2000 et 2001 ont dans la mesure du possible, été programmées de manière à prendre fin au moins huit semaines avant les dates des sessions du Conseil économique et social. | UN | ولاحظت اللجنة أنه في الجدول المؤقت المقدم من الأمين العام، من المزمع أن تنهي الهيئات الفرعية للمجلس، قدر الإمكان، دوراتها للفترة 2000-2001 قبل ثمانية أسابيع على الأقل من المواعيد المقررة لعقد دورات المجلس. |
Le Comité des conférences a noté que, conformément à l'alinéa i) du paragraphe 2 f) de la résolution 1988/77 du Conseil, le Secrétaire général veillerait à ce que les réunions des organes subsidiaires du Conseil s'achèvent au moins huit semaines avant la session du Conseil au cours de laquelle les rapports de ces organes devraient être examinés. | UN | وقد لاحظت لجنة المؤتمرات أن الأمين العام سيكفل، وفقاً للفقرة 2(و)`1` من قرار المجلس 1988/77، انتهاء اجتماعات هيئاته الفرعية قبل ثمانية أسابيع على الأقل من موعد انعقاد دورة المجلس التي ستبحث فيها تقارير هذه الهيئات. |
Les réunions des organes subsidiaires du Conseil économique et social devraient s'achever au moins huit semaines avant l'ouverture de la session du Conseil, dans la mesure du possible, et les rapports de ces organes devraient être présentés bien avant qu'ils ne soient examinés par le Conseil (par. 2) | UN | ينبغي جدولة اجتماعات الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي قبل ثمانية أسابيع على الأقل من موعد انعقاد دورة المجلس، حيثما أمكن ذلك وتقديم تقارير عن هذه الهيئات قبل وقت كاف إلى المجلس لينظر فيها (الفقرة 2) |
Les réunions des organes subsidiaires du Conseil économique et social devraient s'achever au moins huit semaines avant l'ouverture de la session du Conseil, dans la mesure du possible, et les rapports de ces organes devraient être présentés bien avant qu'ils ne soient examinés par le Conseil (résolution 1999/51 du Conseil, par. 2). | UN | ينبغي إعداد الجداول الزمنية لهيئات المجلس الفرعية قبل ثمانية أسابيع على الأقل من موعد انعقاد دورة المجلس، حيثما أمكن ذلك، وتقديم التقارير المتعلقة بهذه الهيئات قبل وقت كاف إلى المجلس لكي ينظر فيها (قرار المجلس 1999/51، الفقرة 2). |
Le Président convoque chaque réunion du Conseil exécutif et en communique les dates au moins huit semaines à l'avance. | UN | يوجه الرئيس الدعوة إلى عقد كل اجتماع من اجتماعات المجلس التنفيذي، ويُخْطر بموعد الاجتماع قبل انعقاده بما لا يقل عن ثمانية أسابيع. |