"au moins la moitié" - Translation from French to Arabic

    • ما لا يقل عن نصف
        
    • على الأقل نصف
        
    • نصفها على اﻷقل
        
    • النصف على الأقل
        
    • نصفهم على الأقل
        
    Les types de formation offerte comprennent la couture, la charpenterie, et au moins la moitié des étudiants dans ce secteur étudient l'informatique. UN وأنواع التدريب المقدم تشمل الحياكة، والنجارة، ويدرس ما لا يقل عن نصف جميع الطلبة في هذا القطاع تكنولوجيا المعلومات.
    En fait, cela signifie qu'au moins la moitié des États Membres fournissent des services de traitement de la toxicomanie dans le cadre le plus coûteux et le moins efficace. UN والواقع أنَّ هذا يعني أنَّ ما لا يقل عن نصف الدول الأعضاء المبلغة يوفر خدمات العلاج من الارتهان بالمخدرات في السياق الأكثر تكلفة والأقل كفاءة.
    Il est obligatoire qu'au moins la moitié des membres fondateurs d'une nouvelle coopérative suive une formation sur les coopératives et leur gestion. UN ومن اللازم أن يتلقى ما لا يقل عن نصف من يقيمون تعاونية جديدة التدريب في مجال التعاونيات والإدارة.
    Parmi ces dernières, les trois quarts détiennent au moins la moitié des parts de l'entreprise, et 30 % ont une participation majoritaire. UN ومن هؤلاء، ثلاثة أرباع يمتلكن على الأقل نصف الشراكة، بينما لـ 30 في المائة منهن مشاركة الأغلبية في شركاتهن.
    73. Les organismes des Nations Unies ont indiqué qu'ils continuaient de participer à un grand nombre d'activités concernant le vieillissement depuis la troisième opération d'examen et d'évaluation; au moins la moitié a participé à des activités de recherche, à la diffusion de publications et à l'élaboration de rapports sur le vieillissement. UN ٧٣ - وأفادت هيئات اﻷمم المتحدة أنها اضطلعت بمشاركة هامة في اﻷنشطة المتعلقة بالشيخوخة منذ عملية الاستعراض والتقييم الثالثة. واشترك نصفها على اﻷقل في بحوث ومنشورات واجتماعات وفي إصدار تقارير متعلقة بالشيخوخة.
    Du reste, nous connaissons le plan du Président d'attribuer au moins la moitié d'une séance pour traiter de cette question. UN وإننا على علــــم باعتزام رئيس الجمعيــــة العامــــة تخصيـــص ما لا يقل عن نصف جلسة لمعالجة هذا الموضوع.
    Fait intéressant, au moins la moitié de ces usagers devraient être des femmes. UN ومن الأمور الجديرة بالذكر أنه من المتوقع أن تشكل النساء ما لا يقل عن نصف هؤلاء المستعملين.
    L'objectif est de mettre en place ces mécanismes dans au moins la moitié des municipalités. UN ويتمثل الهدف في إنشاء هذه الآليات في ما لا يقل عن نصف البلديات.
    au moins la moitié des personnes officiellement enregistrées dans les camps de rééducation par le travail sont des adeptes du Falun Gong. UN ويزعم أن ما لا يقل عن نصف النزلاء المسجلين رسمياً في مخيمات إعادة التأهيل عن طريق العمل هم من أتباع حركة الفالون غونغ.
    Dans 37 pays, au moins la moitié du budget consacré à l'éducation est gaspillée car la transmission du savoir n'a pas lieu. UN وبسبب عدم تعلم الأطفال، يفقد ما مجموعه 37 بلدا ما لا يقل عن نصف المبلغ الذي ينفق على التعليم الابتدائي.
    au moins la moitié des personnes officiellement enregistrées dans les camps de rééducation par le travail sont des adeptes du Falun Gong. UN ويزعم أن ما لا يقل عن نصف النزلاء المسجلين رسمياً في مخيمات إعادة التأهيل عن طريق العمل هم من أتباع حركة الفالون غونغ.
    Le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) a attesté qu'au moins la moitié de tous les jeunes auront des rapports sexuels avant l'âge de 16 ans et qu'à 20 ans la plupart d'entre eux en auront eu. UN ويُقدر برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز أن ما لا يقل عن نصف الشبان والشابات يبدأ ممارسة الجنس قبل بلوغ سن السادسة عشر ومعظمهم يبدأ ممارسته قبل بلوغ سن العشرين.
    Dans le district producteur de cuir de Santa Croce, en Italie, au moins la moitié des 15 à 20 opérations de production sont sous-traitées à des entreprises spécialisées. UN وفي منطقة إنتاج الجلود في سانتا كروتشِ بإيطاليا، يتم التعاقد من الباطن مع شركات متخصصة على تنفيذ ما لا يقل عن نصف مراحل إنتاج الجلود، التي يتراوح عددها بين ٥١ و٠٢ مرحلة.
    Lorsqu'au moins la moitié des employés sont handicapés, elles sont exonérées de l'impôt sur le revenu. UN وتعفى الشركات والمؤسسات والمنظمات من دفع ضريبة اﻷرباح إن كان ما لا يقل عن نصف العدد الاجمالي من العاملين لديها من المعوقين.
    D'autres ménages ont rejoint les villes − exode rural qui, en Afrique, est à l'origine d'au moins la moitié de la croissance urbaine des années 1960 et 1970 et d'environ 25 % de cette croissance dans les années 1980 et 1990. UN وهاجرت أسر أخرى إلى المدن، ومثّل النزوح من الأرياف في أفريقيا ما لا يقل عن نصف النمو الحضري في الستينيات والسبعينيات وحوالي 25 في المائة منه في الثمانينيات والتسعينيات.
    L'engagement a été pris de réinvestir au moins la moitié de tout excédent financier dans l'innovation au service de la durabilité. UN 67 - يلتزم المكتب بإعادة استثمار ما لا يقل عن نصف الفائض المالي في الابتكارات من أجل تحقيق الاستدامة.
    En outre, les Pays-Bas dépenseront au moins la moitié de leur budget d'aide bilatérale en Afrique. UN زد على هذا أن هولندا ستنفق على الأقل نصف ميزانيتها للمعونة الثنائية في أفريقيا.
    au moins la moitié de la capacité de production énergétique du vaisseau est hors service. Open Subtitles على الأقل نصف قدرة توليد الطاقة على السفينة معطلة
    au moins la moitié des 10 millions de décès d'enfants survenant chaque année ont pour causes la faim et la malnutrition. UN وترتبط بالجوع وسوء التغذية نسبة النصف على الأقل من حالات وفيات الأطفال التي يقارب عددها سنويا 10 ملايين حالة.
    Il existe 150 comités locaux comptant 900 membres, dont au moins la moitié sont des femmes. UN ويبلغ عدد اللجان المحلية 150 لجنة محلية تضم 900 عضو نصفهم على الأقل من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more