Maksoud n'a fourni aucune preuve de son droit de propriété sur ce matériel ni de la présence du matériel en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل على ملكيتها للمعدات، وعلى وجود هذه المعدات في العراق وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Kyudenko déclare que, au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les travaux avaient été menés à bien et la période de garantie courait. | UN | وتقول كيودينكو إنه وقت غزو العراق واحتلاله للكويت كان العمل في المشروع قد استكمل وبدأت مرحلة الصيانة. |
Elle fait valoir que, au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle avait quitté l'Iraq et y avait abandonné ses biens. | UN | وتدعي الشركة أنها وقت غزو العراق واحتلاله الكويت، غادرت العراق وتركت ممتلكاتها فيه. |
En règle générale, les travaux faisant l'objet des contrats étaient en cours au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعادة ما كان العمل المتعاقد عليه قيد الإنجاز عند غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La requérante a soutenu que l'administrateur avait fui du Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq et qu'elle n'avait donc pu faire exécuter la décision du tribunal. | UN | وأكدت صاحبة المطالبة أن المدير فر من الكويت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت ولذا لم تتمكن من تنفيذ قرار المحكمة. |
La société invoque à ce titre des dépenses salariales qu'elle a engagées pour trois employés qui travaillaient dans les Émirats arabes unis au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | والمطالبة تتعلق بتكاليف العمالة لثلاثة من العاملين في الإمارات العربية المتحدة في وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il a estimé que la moitié des armes considérées dans la présente section avaient été livrées à ses différentes unités au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقدرت الوزارة أن نصف المعدات المعنية في هذا الفرع قد أُرسلت إلى وحدات وزارة الدفاع وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Toutefois, le Comité note qu'il n'existe pas de preuve de perte qui aurait été subie au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït pas l'Iraq. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أنه ليس هناك أي دليل على أن أية خسارة وقعت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les frais engagés pour réacheminer les cargaisons de marchandises en transit au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq sont compris dans ces pertes. | UN | وتشمل هذه الخسائر التكاليف المتكبدة في إعادة توجيه شحنات البضائع وهي في النقل العابر في وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, cette société avait passé avec le Ministère koweïtien de l'eau et de l'électricité (le < < Ministère > > ) deux contrats portant sur la fourniture de câbles. | UN | وكانت هذه الشركة قد أبرمت، وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، عقدين مع وزارة الكهرباء والمياه في الكويت لتوريد الكبلات. |
au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle était liée par deux contrats de livraison de portes industrielles à des clients au Koweït. | UN | وكان للشركة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، عقدان لامداد زبائن في الكويت بالأبواب الصناعية. |
Elle demande à être indemnisée de pertes relatives à des recherches qui étaient en cours au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتلتمس الجامعة الكويتية تعويضاً عن خسائر في البحوث التي كانت جارية وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle exécutait un contrat portant sur la construction d'un centre aéromédical à Bagdad. | UN | وكانت تقوم وقت غزو العراق واحتلاله للكويت بتنفيذ عقد لبناء مركز طبي جوي في بغداد. |
Hebei affirme qu'au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, la durée du contrat restant à courir était de 14 mois. | UN | وتصرح شركة هيباي بأن الجزء الذي لم ينفذ من العقد وقت غزو العراق واحتلاله للكويت كان يمثل 14 شهرا. |
au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ABB n'avait entrepris aucun travaux relatifs à ce contrat. | UN | ولم تكن الشركة، عند غزو العراق واحتلاله للكويت، قد باشرت أي عمل بخصوص هذا العقد. |
au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, IMP Metall participait à la réalisation de quatre projets en Iraq. | UN | وكانت أي إم بي ميتال، عند غزو العراق واحتلاله الكويت، تعمل في أربعة مشاريع في العراق. |
Dans la réclamation du Ministère de la défense, le Royaume—Uni demande réparation pour le remboursement par le Ministère des pertes de biens personnels subies par 79 militaires qui avaient été détachés auprès du Gouvernement koweïtien au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ففي مطالبة وزارة الدفاع، تلتمس المملكة المتحدة تعويضاً عن المبالغ التي سددتها الوزارة إلى 79 عسكرياً كانوا معارين إلى حكومة الكويت وفقدوا ممتلكات شخصية عند غزو العراق واحتلاله للكويت. |
ElNasr n'a communiqué aucun renseignement concernant la nature de son activité ou son rôle en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لم تقدم النصر أي تفاصيل عن طبيعة أعمالها أو عن تورطها في العراق أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Elle déclare que, au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, tous ses projets en Iraq étaient achevés et avaient été livrés aux clients. | UN | وتشير إلى أنه في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت جميع مشاريعها في العراق قد استُكملت وسُلمت إلى المالك. |
au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle travaillait à un certain nombre de grands projets pour le compte du Ministère koweïtien des communications. | UN | وعند غزو العراق واحتلاله للكويت كانت تعمل على إنجاز عدد من المشروعات الكبرى لصالح وزارة الاتصالات الكويتية. |
au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les actions de Samref étaient détenues à parts égales par la Petromin, devancière à ce titre de Saudi Aramco, et par Mobil. | UN | ووقت غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت أسهم الشركة ملكاً بالتساوي بين سلف شركة أرامكو، أي شركة بترومين وشركة موبيل. |
Se fondant sur ces documents, le Comité conclut que le requérant non koweïtien était le propriétaire de l'exploitation au moment de l'invasion et de l'occupation et recommande de lui allouer une indemnité au titre des pertes correspondantes. | UN | ويرى الفريق على أساس هذه الأدلة أن صاحب المطالبة غير الكويتي كان مالك المزرعة عند حدوث غزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي بمنحه تعويضاً عن خسائر المزرعة. |
Elle affirme qu'au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq elle était liée à divers organismes d'État iraquiens par 18 contrats dont l'exécution a été dès lors interrompue. | UN | وتفيد الشركة بأنها كان لديها عند قيام العراق بغزو الكويت واحتلاله 18 عقدا مع كيانات عراقية مختلفة مملوكة للدولة وأن تنفيذ هذه العقود قد توقف نتيجة لقيام العراق بغزو الكويت واحتلاله. |
Ni les travaux effectués comme indiqué dans le procèsverbal de réception ni les travaux effectués conformément aux ordres de modification avaient été facturés au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وظلت الأعمال المؤداة بموجب شهادة الإنجاز الأساسي والأعمال المؤداة بموجب أوامر التعديل غير مدرجة في فواتير عند وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت. |
36. L'entreprise de la requérante était en litige avec un ancien administrateur au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 36- كان المحل التجاري التابع لصاحبة المطالبة على خلاف مع مدير سابق عندما وقع غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le paiement des sommes en question avait initialement été reporté à des dates qui étaient encore dans l'avenir au moment de l'invasion et de l'occupation; mais en raison de l'empêchement, elles étaient devenues exigibles pendant la durée, ou même au début de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقد أُجل دفع هذه المبالغ في الأصل إلى تاريخ لم يكن قد حل بعد وقت الغزو والاحتلال ولكن الحدث المانع للتنفيذ جعلها تصبح مستحقة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت أو عند بدايتهما في الواقع. |
L'exécution du contrat était pratiquement achevée au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وكان العقد قد قارب على الانتهاء وقت وقوع غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |