"au moment de la création" - Translation from French to Arabic

    • عند إنشاء
        
    • وقت إنشاء
        
    • لدى إنشاء
        
    • وعندما تُنشأ
        
    • عندما أنشئت
        
    • في موعد إنشاء
        
    • ووقت إنشاء
        
    • وحينما أنشئت
        
    • عند إنشائه
        
    • في الوقت الذي أنشئت
        
    • خلال فترة إنشاء
        
    • فعند إنشاء
        
    • فعندما أنشئت
        
    • عندما أُنشئت
        
    Elle a également décidé que, puisque ces demandes restaient les prochaines à examiner compte tenu de l'ordre de réception, elle se saisirait à nouveau de la question au moment de la création de sa prochaine sous-commission. UN وقررت أيضا أنه نظرا لأن هذه الطلبات تحتل المركز التالي في ترتيب الطلبات التي من المقرر النظر فيها بحسب ترتيب استلامها، فإنها ستعيد النظر في الحالة عند إنشاء لجنتها الفرعية المقبلة.
    La mission de l'Union est inscrite dans sa constitution, rédigée au moment de la création de l'organisation en 1978 à Grenoble, en France. UN حددت مهمة المنظمة بالاستناد إلى دستورها الذي تم وضعه عند إنشاء الاتحاد في غرونوبل، فرنسا، في عام 1978.
    Pourtant, en 59 ans, le taux de cette représentation est 2,7 fois moins élevé que ce qu'il était au moment de la création de l'Organisation. UN ومع ذلك، فإن معدل التمثيل قد انخفض بمقدار 2.7 في الأعوام الـ 59 الماضية مقارنة بما كان عليه وقت إنشاء المنظمة.
    Ces comités, conçus pour être mis en place au moment de la création d'une mission, le sont en pratique lorsque le besoin s'en fait sentir. UN ومن المفترض أن يتم إنشاؤها وقت إنشاء البعثة لكنه يتم إنشاؤها عمليا عندما تدعو الضرورة إلى ذلك.
    Il s'agit là d'un aspect important que nous devons garder à l'esprit au moment de la création de nouveaux Etats sur de nouvelles bases juridiques. UN وهذا جانب هام، وينبغي ألا يغيب هذا عن أذهاننا لدى إنشاء دول جديدة تقوم على أساس قانوني جديد.
    Il faut rappeler qu'un crédit de 40 600 dollars avait été accordé à cette fin en 2001, au moment de la création du Groupe. UN ويجب التنويـه بأنــه تــم رصد اعتماد قدره 600 40 دولار لشراء أثاث ومعدات عند إنشاء الفريق في عام 2001.
    Les bombes à retardement posées au moment de la création de l'Union soviétique ont malheureusement explosé. UN ويا حسرتاه فالقنابل الموقوتة التي زرعت عند إنشاء الاتحاد السوفياتي قد تفجرت.
    Si l'on tient compte des pertes subies pendant la guerre, ce nombre a peut-être chuté jusqu'à 10 000, au moment de la création des camps de réfugiés, mais, au vu de l'activité politique qui est déployée dans les camps, ce nombre aurait pu augmenter depuis. UN ومع مراعاة تناقص العدد بسبب الحرب، يجوز أن هذا العدد قد انخفض إلى ٠٠٠ ١٠ شخص عند إنشاء مخيمات اللاجئين، ولكن في ضوء النشاط السياسي المضطلع به في المخيمات ربما يكون عددهم قد ازداد منذ ذلك الحين.
    Au regard du droit international public, il convient de s'interroger sur cette décision d'étendre le mandat d'un tribunal, établi pour des finalités spécifiques et pour une juridiction déterminée, à un autre État souverain dont il n'est pas fait mention au moment de la création de ce tribunal. UN ويوجد سبب، وفقا للقانون الدولي، يدعو إلى الشك في قرار تمديد ولاية المحكمة التي أنشئت ﻷغراض محددة وبولاية محددة بحيث تشمل اختصاصا في دولة أخرى ذات سيادة لم ترد إشارة إليها عند إنشاء تلك المحكمة.
    au moment de la création du compte, chaque État déposera 100 000 dollars des États-Unis. UN وتودع كل دولة وقت إنشاء الحساب مبلغ 000 100 دولار من دولارات المتحدة.
    Cela n'exclut pas la possibilité que des cadres soient précisément définis au moment de la création des missions pour que celles-ci rendent compte de la protection des civils. UN وهذا الأمر لا يستبعد إمكانية وضع أطر مخصصة للإبلاغ عن حماية المدنيين وقت إنشاء البعثة.
    Au cours des 45 dernières années, l'ONU s'est en effet transformée et adaptée et elle a assumé de nouveaux rôles importants que l'on aurait à peine pu imaginer au moment de la création de l'Organisation. UN وعلى مدى اﻟ ٤٥ عاما الماضية تغيرت اﻷمم المتحدة وتكيفت واضطلعت بالفعل بأدوار جديدة كان من الصعب تخيلها وقت إنشاء المنظمة.
    Elle a également décidé que, dans la mesure où ces demandes étaient les prochaines sur la liste des questions à examiner, établie en fonction de l'ordre de réception des demandes, elle réexaminerait la situation au moment de la création de sa prochaine sous-commission. UN وقررت أيضا إعادة النظر في الحالة وقت إنشاء لجنتها الفرعية التالية بالنظر إلى أن تلك الطلبات تظل هي التالية في ترتيب قائمة النظر في الطلبات، وذلك حسب ترتيب ورودهما.
    L'Assemblée générale n'a donc fait qu'utiliser les instruments prévus au moment de la création du Conseil des droits de l'homme. UN وهكذا، فإن الجمعية العامة استفادت ببساطة من الأدوات المتاحة التي تم توخيها لدى إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    au moment de la création de l'UNOPS, le Conseil d'administration avait considéré cette variable comme l'un des indicateurs de la compétitivité. UN واعتبر هذا المتغير أحد مؤشرات القدرة التنافسية التي كان قد حددها المجلس التنفيذي لدى إنشاء المكتب.
    au moment de la création de ces mécanismes, il conviendrait d'accorder une attention particulière à leurs mandats qui devraient être axés sur leurs objectifs humanitaires, à savoir la recherche des personnes disparues en raison d'une situation de conflit armé et la transmission d'informations aux familles. UN وعندما تُنشأ تلك الآليات، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لولاياتها التي ينبغي أن تركز على الأهداف الإنسانية، أي تعقب الأشخاص الذين لا يُعرف مصيرهم بسبب النزاع المسلح وإبلاغ أسرهم وفقاً لذلك.
    Si on pouvait accepter une telle situation au moment de la création du mécanisme de désarmement il y a 30 ans, ce n'est plus le cas aujourd'hui. UN وربما يكون هذا مقبولا عندما أنشئت آلية نزع السلاح قبل 30 عاما، لكنه ليس مقبولاً اليوم.
    Elle a également décidé que, puisque la demande restait la prochaine à examiner compte tenu de l'ordre de réception, la Commission réexaminerait la question au moment de la création de sa prochaine sous-commission. UN وبما أنّ الطلب ظلّ متصدرا لقائمة الطلبات المعروضة على النظر حسب ترتيب ورودها، فقد تقرر أيضا أن تُعيد اللجنة النظر في الحالة في موعد إنشاء لجنتها الفرعية المقبلة.
    au moment de la création du Groupe de travail, plus de 3 000 personnes étaient portées disparues à cause du conflit au Kosovo; à la fin de 2009 on comptait au total 1 869 personnes disparues. UN ووقت إنشاء الفريق العامل، كان هناك أكثر من 000 3 شخص في عداد المفقودين بسبب الصراع في كوسوفو؛ وفي نهاية 2009، وصل العدد الإجمالي للأشخاص المفقودين إلى 869 1.
    au moment de la création de la CFPI, il avait été jugé qu'un organisme indépendant et impartial était nécessaire pour servir de tampon entre le personnel, les organisations et les États Membres. UN وحينما أنشئت لجنة الخدمة المدنية الدولية، كان هناك شعور سائد بأن الحاجة تدعو الى إنشاء هيئة مستقلة وغير منحازة لتعمل بوصفها حاجزا بين الموظفين والمنظمات والدول اﻷعضاء.
    Le montant révisé des crédits ouverts au titre du Compte pour le développement pour l'exercice biennal 2006-2007 s'élève ainsi à 16 480 900 dollars, soit une augmentation de 3 415 900 dollars par rapport au montant approuvé par l'Assemblée générale au moment de la création du Compte. UN وبناء على ذلك، بلغ الاعتماد المنقح المخصص لحساب التنمية لفترة السنتين 2006-2007 ما قدره 900 480 16 دولار، بزيادة قدرها 900 415 3 دولار على المستوى الذي اعتمدته الجمعية للحساب عند إنشائه.
    Toutefois, les participants avaient déjà beaucoup investi dans le développement technologique au moment de la création d'Urenco, et ne voulaient pas renoncer à ces investissements en faveur d'une approche technologique commune. UN بيد أن المشاركين كانوا قد قاموا بالفعل باستثمارات كثيفة في مجال تطوير التكنولوجيا في الوقت الذي أنشئت فيه شركة يورينكو، وبالتالي لم يكونوا مستعدين للامتناع عن تلك الاستثمارات لصالح نهج تكنولوجي مشترك.
    - au moment de la création de la base de données ASF-STD en octobre 2002, on n'avait enregistré que 3 150 documents; UN :: خلال فترة إنشاء قاعدة بيانات ASF-STD التابعة للإنتربول في أكتوبر عام 2002، لم يتم تسجيل إلا 3150 وثيقة.
    au moment de la création d'Israël, en 1948, une importante infrastructure nationale de santé était déjà en place. UN فعند إنشاء دولة إسرائيل في عام 1948، كانت هناك بنية تحتية صحية وطنية هامة قائمة بالفعل.
    au moment de la création de l'ONU en 1945, les deux tiers des États Membres actuels n'étaient pas indépendants. UN فعندما أنشئت الأمم المتحدة في عام 1945، كان ثلثا الدول الأعضاء الحالية غير مستقلة.
    De toute évidence, une telle situation n'avait pas été envisagée au moment de la création du Comité. UN ومن الواضح أن هذه الحالة لم تكن في الحسبان عندما أُنشئت اللجنة أول مرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more