"au moment de la ratification de" - Translation from French to Arabic

    • عند التصديق على
        
    • لدى التصديق على
        
    • وقت التصديق على
        
    • عند تصديق
        
    • عند تصديقها على
        
    La position de notre pays au sujet des mines qui y sont posées est énoncée dans la déclaration interprétative qui a été formulée au moment de la ratification de la Convention. UN ويرد موقف بلدنا بشأن الألغام الموجودة هناك في البيان التفسيري الذي تم الإدلاء به عند التصديق على الاتفاقية.
    En ce qui concerne le choix du nom patronymique des enfants, le Luxembourg a émis une réserve au moment de la ratification de la présente Convention. UN وفيما يتعلق باختيار اسم اﻷســرة لﻷطفال، أبــدت لكسمبرغ تحفظا عند التصديق على هذه الاتفاقية.
    En ce qui concerne le choix du nom patronymique des enfants, le Luxembourg a émis une réserve au moment de la ratification de la présente Convention. UN وفيما يتعلق باختيار اسم أسرة لﻷطفال، أبدت لكسمبرغ تحفظا عند التصديق على هذه الاتفاقية.
    Des mesures destinées à renforcer son régime devraient comporter la levée des réserves exprimées par les États au moment de la ratification de cet instrument. UN وستشمل التدابير الرامية إلى المساعدة على تعزيز نظام هذا البروتوكول إزالة التحفظات التي أعربت عنها الدول لدى التصديق على الوثيقة.
    au moment de la ratification de cet instrument, quelque 60 % du budget national étaient consacrés à l'effort de guerre. UN ففي وقت التصديق على الاتفاقية، كان الانفاق على الجهود الحربية يستنفد نحو ٦٠ في المائة من الميزانية الوطنية.
    Le Comité exprime sa préoccupation face à la réserve générale émise par l'État partie au moment de la ratification de la Convention, selon laquelle l'application de la Convention est subordonnée à sa compatibilité avec la Constitution. UN 5- تشعر اللجنة بقلق إزاء التحفظ العام الذي أبدته الدولة الطرف عند تصديق الاتفاقية، الذي يرهن تنفيذها بمدى توافقها مع أحكام الدستور.
    < < [L]a nécessité de démontrer en pareille circonstance l'existence expresse de l'élément intentionnel requis par la Convention a été affirmée très clairement dans la déclaration interprétative formulée par les États-Unis au moment de la ratification de la Convention par ce pays. UN " أكد الإعلان التفسيري للولايات المتحدة بكل وضوح عند تصديقها على الاتفاقية الحاجة إلى إثبات توفر الركن المعنوي بصراحة في هذه الحالات حسب ما تتطلبه الاتفاقية.
    Cela offre aussi aux États la possibilité de faire un choix entre eux par le biais d'une déclaration écrite au moment de la ratification, de l'adhésion ou par la suite. UN كما أنها تتيح تيسيرا للدول بتمكينها من أن تختار بواسطة إعلان مكتوب أيا من هذه الوسائل عند التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها أو فيما بعد.
    Le Gouvernement nicaraguayen que préside M. Enrique Bolaños Gayer a le plaisir de soumettre ce sixième rapport à l'examen du Comité dans le respect de l'engagement pris par le pays au moment de la ratification de la Convention. UN ويسر حكومة نيكاراغوا التي يرأسها المهندس إنريكي بولانيوس غاير أن تقدم هذا التقرير السادس لتنظر اللجنة فيه، تنفيذا لما التزم به البلد عند التصديق على الاتفاقية.
    442. Le Comité peut, en vertu de l'article 9 de la Convention, demander aux États parties de lui soumettre, en plus des rapports périodiques qu'ils s'engagent à présenter au moment de la ratification de la Convention, un complément d'information. UN 442- قد تطلب اللجنة، بموجب المادة 9 من الاتفاقية، أن تقدم الدول الأطراف مزيداً من المعلومات، إضافة إلى التقارير الدورية التي تتعهد بتقديمها عند التصديق على الاتفاقية.
    442. Le Comité peut, en vertu de l'article 9 de la Convention, demander aux États parties de lui soumettre, en plus des rapports périodiques qu'ils s'engagent à présenter au moment de la ratification de la Convention, un complément d'information. UN 442- قد تطلب اللجنة، بموجب المادة 9 من الاتفاقية، أن تقدم الدول الأطراف مزيداً من المعلومات، إضافة إلى التقارير الدورية التي تتعهد بتقديمها عند التصديق على الاتفاقية.
    Tout récemment, la Fédération de Russie a fait savoir, dans la déclaration qu'il a faite en ratifiant la Convention, qu'elle faisait objection à toute déclaration faite dans le passé ou qui pourrait l'être dans l'avenir au moment de la ratification de la Convention ou de l'adhésion à celle-ci, ou pour tout autre motif relativement à la Convention, qui ne serait pas conforme aux dispositions de l'article 310. UN وذكر الاتحاد الروسي مؤخرا في اﻹعلان الذي أصدره عند تصديقه على الاتفاقية، أنه يعترض على أي إعلانات أو بيانات أُصدرت في الماضي أو قد تصدر في المستقبل عند التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها أو تصدر ﻷي سبب آخر متصل بالاتفاقية وتكون غير ملتزمة بأحكام المادة ٣١٠.
    105. Le Comité se félicite également de l'intention exprimée par la délégation polonaise de revoir la teneur des réserves et des déclarations faites au moment de la ratification de la Convention en vue de leur retrait éventuel. UN ٥٠١- وترحب اللجنة أيضا بإعلان الوفد عزمه على إعادة النظر في محتويات التحفظات والبيانات التي أعلنت عند التصديق على الاتفاقية بغية النظر في امكانية سحبها.
    369. Le Comité se félicite également de l'intention exprimée par la délégation polonaise de revoir la teneur des réserves et des déclarations faites au moment de la ratification de la Convention en vue de leur retrait éventuel. UN ٩٦٣ - وترحب اللجنة أيضا بإعلان الوفد عزمه على إعادة النظر في محتويات التحفظات والبيانات التي أعلنت عند التصديق على الاتفاقية بغية النظر في امكانية سحبها.
    Tout État partie peut déclarer, au moment de la ratification de la convention ou ultérieurement, qu'il reconnaît la compétence du comité pour recevoir et examiner des communications présentées par des personnes ou pour le compte de personnes relevant de sa juridiction qui se plaignent d'être victimes d'une violation, par cet État partie, des dispositions de la convention. UN يجوز لكل دولة طرف، عند التصديق على هذه الاتفاقية أو بعده، أن تعلن اعترافها باختصاص اللجنة بتلقي البلاغات من أفراد خاضعين لولايتها أو نيابة عن أفراد يخضعون لولايتها يدعون أنهم ضحايا لانتهاك هذه الدولة الطرف لأحكام هذه الاتفاقية.
    1. Tout État partie peut déclarer, au moment de la ratification de la présente Convention ou après, qu'il reconnaît la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications par ou pour le compte de personnes relevant de sa juridiction qui se plaignent d'être victimes d'une violation par cet État partie des dispositions de la présente Convention. UN 1- يجوز لكل دولة طرف، عند التصديق على هذه الاتفاقية أو بعده، أن تعلن اعترافها باختصاص اللجنة بتلقي وبحث البلاغات المقدمة من الأفراد الذين يخضعون لولايتها أو المقدمة بالنيابة عن أفراد يخضعون لولايتها ويشتكون من وقوعهم ضحايا لانتهاك هذه الدولة الطرف لأحكام هذه الاتفاقية.
    Dans certains cas, cela est aussi vrai des cadres de coordination établis par les États au moment de la ratification de la Convention, de sorte que ces structures ne sont en réalité pas opérationnelles et ne peuvent fonctionner. UN وفي بعض الحالات ينطبق هذا أيضاً على أطر عمل التنسيق التي استحدثتها الدول لدى التصديق على الاتفاقية، وكانت نتيجة ذلك أن هذه الهياكل لم تكن جاهزة للعمل أو للاضطلاع بأي مهمة.
    La partie IV de la déclaration a été présentée au moment de la ratification de la Convention afin d'éviter que celle-ci ne fasse l'objet d'une interprétation erronée ou abusive. UN قُدم الإعلان المتعلق بالبند الرابع لدى التصديق على الاتفاقية بغية تلافي سوء تفسير الاتفاقية أو المبالغة في تفسيرها.
    On s'attend à ce que cette étude soit achevée au moment de la ratification de la Convention. UN ومن المتوقع أن تنجز هذه الدراسة وقت التصديق على الاتفاقية.
    3. Les réserves formulées au moment de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation de la présente Convention, ou de l'adhésion à cette dernière, prennent effet à la date de l'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de la Partie concernée. UN التحفظات التي تُبدَى وقت التصديق على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها يبدأ سريانها بالتزامن مع بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف المعني.
    36. M. Morán Bovio (Espagne) se prononce pour l'insertion de la disposition proposée, qui permettra de clarifier certains points du texte qui auront de l'importance pour les États au moment de la ratification de la Convention. UN 36- السيد موران بوفيو (اسبانيا): أعرب عن تأييده لادراج الحكم المقترح، الذي سيوضح النص فيما يتعلق بنقاط ستكون لها أهميتها بالنسبة للدول عند تصديق الاتفاقية.
    < < [L]a nécessité de démontrer en pareille circonstance l'existence expresse de l'élément intentionnel requis par la Convention a été affirmée très clairement dans la déclaration interprétative formulée par les États-Unis au moment de la ratification de la Convention par ce pays. UN " أكد الإعلان التفسيري للولايات المتحدة بكل وضوح عند تصديقها على الاتفاقية الحاجة إلى إثبات توفر الركن المعنوي بصراحة في هذه الحالات حسب ما تتطلبه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more